< Ayubu 23 >

1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
S felelt Jób és mondta:
2 “O na ũmũthĩ gũteta gwakwa no kũrũrũ; guoko gwake nĩkũnditũhĩire o na ngĩcaayaga ũguo.
Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
3 Naarĩ korwo nĩnjũũĩ kũrĩa ingĩmuona; Naarĩ korwo no hote gũthiĩ kũrĩa aikaraga!
Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
4 Ingĩĩyarĩrĩria harĩ we, njiyũrie kanua gakwa ihooto.
eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
5 No nyende kũmenya ũrĩa angĩĩnjookeria, ndĩcũũranie ũrĩa angĩnjĩĩra.
tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
6 No anjũkĩrĩre na ũhoti wake mũnene? Aca, ndangĩhatĩrĩria na thitango.
Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
7 Hau-rĩ, mũndũ mũrũngĩrĩru no atware ciira wake mbere yake, na niĩ njohorithio kuuma kũrĩ mũnjiirithia nginya tene.
Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
8 “No rĩrĩ, ingĩthiĩ mwena wa irathĩro, we ndarĩ kuo; ingĩthiĩ mwena wa ithũĩro, ndiramuona.
Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
9 Hĩndĩ ĩrĩa arĩ wĩra-inĩ mwena wa gathigathini, ndimuonaga; rĩrĩa athiĩ mwena wa gũthini, ndimuonaga o na hanini.
balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
10 Nowe-rĩ, nĩooĩ njĩra ĩrĩa ngeragĩra; aarĩkia kũngeria, ngoima haana o ta thahabu.
Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
11 Magũrũ makwa moimĩte makinya make thuutha; nũmagĩrĩra njĩra yake itekwahũka na mwena.
Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
12 Niĩ nditiganĩirie maathani ma mĩromo yake; njĩkĩrĩire ciugo cia kanua gake gũkĩra irio ciakwa cia o mũthenya.
Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
13 “No rĩrĩ, arũgamaga arĩ o wiki; nũũ ũngĩhota kũregana nake? Ekaga o ũrĩa ekwenda.
De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
14 Ahingagia ũndũ ũrĩa anduĩrĩire, na arĩ o na mĩbango mĩingĩ ta ĩyo anjigĩire.
Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
15 Kĩu nĩkĩo gĩtũmĩte nyiitwo nĩ kĩmako ndĩ mbere yake; ndeciiria maũndũ macio mothe-rĩ, ngamwĩtigĩra.
Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
16 Mũrungu nĩatũmĩte ngoro yakwa yũrwo nĩ hinya; ũcio Mwene-Hinya-Wothe nĩatũmĩte nyiitwo nĩ guoya.
Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
17 No rĩrĩ, ndikirĩtio nĩ nduma, ĩĩ nduma ĩyo ndumanu ĩhumbĩrĩte ũthiũ wakwa.
mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.

< Ayubu 23 >