< Ayubu 23 >

1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
Then responded Job, and said: —
2 “O na ũmũthĩ gũteta gwakwa no kũrũrũ; guoko gwake nĩkũnditũhĩire o na ngĩcaayaga ũguo.
Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
3 Naarĩ korwo nĩnjũũĩ kũrĩa ingĩmuona; Naarĩ korwo no hote gũthiĩ kũrĩa aikaraga!
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
4 Ingĩĩyarĩrĩria harĩ we, njiyũrie kanua gakwa ihooto.
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
5 No nyende kũmenya ũrĩa angĩĩnjookeria, ndĩcũũranie ũrĩa angĩnjĩĩra.
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 No anjũkĩrĩre na ũhoti wake mũnene? Aca, ndangĩhatĩrĩria na thitango.
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 Hau-rĩ, mũndũ mũrũngĩrĩru no atware ciira wake mbere yake, na niĩ njohorithio kuuma kũrĩ mũnjiirithia nginya tene.
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
8 “No rĩrĩ, ingĩthiĩ mwena wa irathĩro, we ndarĩ kuo; ingĩthiĩ mwena wa ithũĩro, ndiramuona.
Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
9 Hĩndĩ ĩrĩa arĩ wĩra-inĩ mwena wa gathigathini, ndimuonaga; rĩrĩa athiĩ mwena wa gũthini, ndimuonaga o na hanini.
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
10 Nowe-rĩ, nĩooĩ njĩra ĩrĩa ngeragĩra; aarĩkia kũngeria, ngoima haana o ta thahabu.
But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
11 Magũrũ makwa moimĩte makinya make thuutha; nũmagĩrĩra njĩra yake itekwahũka na mwena.
Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
12 Niĩ nditiganĩirie maathani ma mĩromo yake; njĩkĩrĩire ciugo cia kanua gake gũkĩra irio ciakwa cia o mũthenya.
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
13 “No rĩrĩ, arũgamaga arĩ o wiki; nũũ ũngĩhota kũregana nake? Ekaga o ũrĩa ekwenda.
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
14 Ahingagia ũndũ ũrĩa anduĩrĩire, na arĩ o na mĩbango mĩingĩ ta ĩyo anjigĩire.
Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
15 Kĩu nĩkĩo gĩtũmĩte nyiitwo nĩ kĩmako ndĩ mbere yake; ndeciiria maũndũ macio mothe-rĩ, ngamwĩtigĩra.
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
16 Mũrungu nĩatũmĩte ngoro yakwa yũrwo nĩ hinya; ũcio Mwene-Hinya-Wothe nĩatũmĩte nyiitwo nĩ guoya.
Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
17 No rĩrĩ, ndikirĩtio nĩ nduma, ĩĩ nduma ĩyo ndumanu ĩhumbĩrĩte ũthiũ wakwa.
Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.

< Ayubu 23 >