< Ayubu 23 >
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
Then Job answered, and said:
2 “O na ũmũthĩ gũteta gwakwa no kũrũrũ; guoko gwake nĩkũnditũhĩire o na ngĩcaayaga ũguo.
Now also my words are in bitterness, and the hand of my scourge is more grievous than my mourning.
3 Naarĩ korwo nĩnjũũĩ kũrĩa ingĩmuona; Naarĩ korwo no hote gũthiĩ kũrĩa aikaraga!
Who will grant me that I might know and find him, and come even to his throne?
4 Ingĩĩyarĩrĩria harĩ we, njiyũrie kanua gakwa ihooto.
I would set judgment before him, and would fill my mouth with complaints.
5 No nyende kũmenya ũrĩa angĩĩnjookeria, ndĩcũũranie ũrĩa angĩnjĩĩra.
That I might know the words that he would answer me, and understand what he would say to me.
6 No anjũkĩrĩre na ũhoti wake mũnene? Aca, ndangĩhatĩrĩria na thitango.
I would not that he should contend with me with much strength, nor overwhelm me with the weight of his greatness.
7 Hau-rĩ, mũndũ mũrũngĩrĩru no atware ciira wake mbere yake, na niĩ njohorithio kuuma kũrĩ mũnjiirithia nginya tene.
Let him propose equity against me, and let my judgment come to victory.
8 “No rĩrĩ, ingĩthiĩ mwena wa irathĩro, we ndarĩ kuo; ingĩthiĩ mwena wa ithũĩro, ndiramuona.
But if I go to the east, he appeareth not; if to the west, I shall not understand him.
9 Hĩndĩ ĩrĩa arĩ wĩra-inĩ mwena wa gathigathini, ndimuonaga; rĩrĩa athiĩ mwena wa gũthini, ndimuonaga o na hanini.
If to the left hand, what shall I do? I shall not take hold on him: if I turn myself to the right hand, I shall not see him.
10 Nowe-rĩ, nĩooĩ njĩra ĩrĩa ngeragĩra; aarĩkia kũngeria, ngoima haana o ta thahabu.
But he knoweth my way, and has tried me as gold that passeth through the fire:
11 Magũrũ makwa moimĩte makinya make thuutha; nũmagĩrĩra njĩra yake itekwahũka na mwena.
My foot hath followed his steps, I have kept his way, and have not declined from it.
12 Niĩ nditiganĩirie maathani ma mĩromo yake; njĩkĩrĩire ciugo cia kanua gake gũkĩra irio ciakwa cia o mũthenya.
I have not departed from the commandments of his lips, and the words of his mouth I have hid in my bosom.
13 “No rĩrĩ, arũgamaga arĩ o wiki; nũũ ũngĩhota kũregana nake? Ekaga o ũrĩa ekwenda.
For he is alone, and no man can turn away his thought: and whatsoever is soul hath desired, that hath he done.
14 Ahingagia ũndũ ũrĩa anduĩrĩire, na arĩ o na mĩbango mĩingĩ ta ĩyo anjigĩire.
And when he shall have fulfilled his will in me, many other like things are also at hand with him.
15 Kĩu nĩkĩo gĩtũmĩte nyiitwo nĩ kĩmako ndĩ mbere yake; ndeciiria maũndũ macio mothe-rĩ, ngamwĩtigĩra.
And therefore I am troubled at his presence, and when I consider him I am made pensive with fear.
16 Mũrungu nĩatũmĩte ngoro yakwa yũrwo nĩ hinya; ũcio Mwene-Hinya-Wothe nĩatũmĩte nyiitwo nĩ guoya.
God hath softened my heart, and the Almighty hath troubled me.
17 No rĩrĩ, ndikirĩtio nĩ nduma, ĩĩ nduma ĩyo ndumanu ĩhumbĩrĩte ũthiũ wakwa.
For I have not perished because of the darkness that hangs over me, neither hath the mist covered my face.