< Ayubu 23 >
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
約伯回答說:
2 “O na ũmũthĩ gũteta gwakwa no kũrũrũ; guoko gwake nĩkũnditũhĩire o na ngĩcaayaga ũguo.
直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
3 Naarĩ korwo nĩnjũũĩ kũrĩa ingĩmuona; Naarĩ korwo no hote gũthiĩ kũrĩa aikaraga!
惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
4 Ingĩĩyarĩrĩria harĩ we, njiyũrie kanua gakwa ihooto.
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
5 No nyende kũmenya ũrĩa angĩĩnjookeria, ndĩcũũranie ũrĩa angĩnjĩĩra.
唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
6 No anjũkĩrĩre na ũhoti wake mũnene? Aca, ndangĩhatĩrĩria na thitango.
他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
7 Hau-rĩ, mũndũ mũrũngĩrĩru no atware ciira wake mbere yake, na niĩ njohorithio kuuma kũrĩ mũnjiirithia nginya tene.
如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
8 “No rĩrĩ, ingĩthiĩ mwena wa irathĩro, we ndarĩ kuo; ingĩthiĩ mwena wa ithũĩro, ndiramuona.
可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
9 Hĩndĩ ĩrĩa arĩ wĩra-inĩ mwena wa gathigathini, ndimuonaga; rĩrĩa athiĩ mwena wa gũthini, ndimuonaga o na hanini.
往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
10 Nowe-rĩ, nĩooĩ njĩra ĩrĩa ngeragĩra; aarĩkia kũngeria, ngoima haana o ta thahabu.
他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
11 Magũrũ makwa moimĩte makinya make thuutha; nũmagĩrĩra njĩra yake itekwahũka na mwena.
我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
12 Niĩ nditiganĩirie maathani ma mĩromo yake; njĩkĩrĩire ciugo cia kanua gake gũkĩra irio ciakwa cia o mũthenya.
他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
13 “No rĩrĩ, arũgamaga arĩ o wiki; nũũ ũngĩhota kũregana nake? Ekaga o ũrĩa ekwenda.
但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
14 Ahingagia ũndũ ũrĩa anduĩrĩire, na arĩ o na mĩbango mĩingĩ ta ĩyo anjigĩire.
他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
15 Kĩu nĩkĩo gĩtũmĩte nyiitwo nĩ kĩmako ndĩ mbere yake; ndeciiria maũndũ macio mothe-rĩ, ngamwĩtigĩra.
因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
16 Mũrungu nĩatũmĩte ngoro yakwa yũrwo nĩ hinya; ũcio Mwene-Hinya-Wothe nĩatũmĩte nyiitwo nĩ guoya.
天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
17 No rĩrĩ, ndikirĩtio nĩ nduma, ĩĩ nduma ĩyo ndumanu ĩhumbĩrĩte ũthiũ wakwa.
因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。