< Ayubu 20 >
1 Nake Zofaru ũrĩa Mũnaamathi agĩcookia atĩrĩ:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 “Meciiria makwa nĩ mathĩĩnĩku, na nĩkĩo ngũcookia, nĩ ũndũ nĩndangĩkĩte mũno.
I did not suppose that you would answer thus: neither do you understand more than I.
3 Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia, naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4 “Ti-itherũ nĩũũĩ ũrĩa gũtũire kuuma tene rĩrĩa mũndũ aigirwo gũkũ thĩ ĩno,
Hast you [not] known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5 atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda, o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 O na gũtuĩka mwĩtĩĩo wake nĩ ũkinyaga o igũrũ, naguo mũtwe wake ũkahutia matu-rĩ,
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 agaathira nginya tene o ta mai make mwene; arĩa manamuona mooragie atĩrĩ, ‘Kaĩ aathiire kũ?’
For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8 Airagĩria ta kĩroto, akaaga kuoneka rĩngĩ, akaingatwo ta kĩoneki kĩa ũtukũ.
Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9 Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ; harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
The eye has looked upon him, but shall not [see him] again; and his place shall no longer perceive him.
10 Ciana ciake ikaageragia kwĩiguithania na athĩĩni; moko make mwene no nginya magaacookia ũtonga wake kũrĩa aaũrutire.
Let [his] inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11 Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
His bones have been filled with [vigour of] his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12 “O na gũtuĩka ũũru ũrĩ mũrĩo ũrĩ kanua gake, na nĩaũhithaga rungu rwa rũrĩmĩ rwake,
Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue;
13 o na gũtuĩka ndangĩhota kũũrekia na aũigaga kanua gake-rĩ,
though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14 irio ciake nĩikarũra irĩ nda yake; igaatuĩka ũrũrũ wa nduĩra thĩinĩ wake.
yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15 Nĩagatahĩka ũtonga ũrĩa ameretie; Mũrungu nĩagatũma aũtahĩke.
[His] wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger [of wrath] shall drag him out of his house.
16 Nĩakoonga thumu wa nyoka; magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue kill him.
17 Ndagakenera tũrũũĩ, njũũĩ iria ithereraga ũũkĩ na ngorono.
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18 Kĩndũ kĩrĩa anogeire no nginya agagĩcookia atakĩrĩte; ndagakenera uumithio wa wonjoria wake.
He has laboured unprofitably and in vain, [for] wealth of which he shall not taste: [it is] as a lean thing, unfit for food, which he can’t swallow.
19 Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ; nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built [it] not.
20 “Ti-itherũ merirĩria make matingĩthira; ndangĩĩhonokia na indo iria eigĩire.
There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21 Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa; ũtonga wake ndũgatũũra.
There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22 Hĩndĩ ĩrĩa aiganĩire nĩ ũndũ wa kũingĩhia indo, mĩnyamaro nĩĩkamũnyiita; ũkĩa nĩũkamũkora na nditi nene.
But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23 Hĩndĩ ĩrĩa aiyũrĩtie nda yake-rĩ, nĩguo Ngai akaarekereria marakara make mahiũ mamũkore na amuurĩrie mahũũra make.
If by any means he would fill his belly, let [God] send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24 O na angĩũrĩra indo cia mbaara cia kĩgera, akaarathwo na mũguĩ wa gĩcango.
And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25 Aũcomoraga kuuma ngʼongʼo wake, mũtheece ũcio mũkengu akaũcomora kuuma ini-inĩ rĩake. Imakania nĩikamũkorerera;
And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26 nduma nene nĩyetereire igĩĩna ciake. Mwaki ũtarĩ mũhurutĩre nĩũkamũcina, na ũniine kĩrĩa gĩtigaire thĩinĩ wa hema yake.
And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27 Igũrũ nĩrĩkaguũria wĩhia wake; thĩ nayo nĩĩkarahũka ĩmũũkĩrĩre.
And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28 Kĩguũ nĩgĩgathereria nyũmba yake, indo cia nyũmba yake ithererio nĩ kĩguũ mũthenya ũcio wa mangʼũrĩ ma Ngai.
Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29 Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu, igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods [appointed him] by the all-seeing [God].