< Ayubu 19 >

1 Nake Ayubu akĩũria atĩrĩ:
ויען איוב ויאמר
2 “Mũkũũnyariira nginya-rĩ, mũkĩĩhehenjaga na ciugo?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Rĩu mũrĩ kũndetia maita ikũmi; mũũtharĩkĩire mũtarĩ na thoni.
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 Angĩkorwo nĩ ma atĩ nĩhĩtĩtie njĩra, ihĩtia rĩakwa rĩgũikara rĩrĩ thĩĩna wakwa.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Mũngĩkorwo ti-itherũ nĩmũgwĩtũũgĩria igũrũ rĩakwa, na mũgĩe na mweke wa kũnjũkĩrĩra nĩ ũndũ wa ũguo njonorithĩtio,
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 no kĩmenyei atĩ Ngai nĩwe ũũhĩtĩirie, akandigiicĩria na wabu wake.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 “O na gũtuĩka nĩngayaga ngoiga atĩrĩ, ‘Ndĩĩmũhĩtĩrie!’ Niĩ ndirĩ ũndũ njookagĩrio; o na gũtuĩka nĩhooyaga ndeithio, gũtirĩ kĩhooto nyonaga.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Nĩahingĩire njĩra na niĩ ndingĩhota kũhĩtũka; tũcĩra twakwa nĩatwĩkĩrĩte nduma.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Nĩanjaũrĩte gĩtĩĩo gĩakwa, na akanduta thũmbĩ mũtwe.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Andarũrangaga kuuma mbarĩ ciothe nginya ngathira; amunyaga mwĩhoko wakwa o ta mũtĩ.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Marakara make nĩmanjakanĩire; andaraga hamwe na thũ ciake.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Mbũtũ ciake cia ita injerekagĩra na hinya; ciakaga ihumbu cia kũnjũkĩrĩra, igathiũrũrũkĩria hema yakwa.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 “Nĩanyamũranĩtie na ariũ a baba makaahutatĩra; andũ arĩa tũyaine nao nĩmeĩndigithĩtie biũ.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Andũ a mbarĩ ciitũ nĩmathiĩte makandiga; arata akwa nĩmariganĩirwo nĩ niĩ.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Ageni akwa na ndungata ciakwa cia andũ-a-nja matuaga ta matanjũũĩ; maanyonaga ta ndĩ mũndũ uumĩte kũndũ kũngĩ.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Njĩtaga ndungata yakwa, no ndĩngĩnjĩtĩka, o na ndĩmĩthaithĩte na kanua gakwa niĩ mwene.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Mĩhũmũ ya kanua gakwa nĩmĩnungu harĩ mũtumia wakwa; nduĩkĩte wa kũmenwo harĩ ariũ a maitũ.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 O na tũhĩĩ tũrĩa tũnini nĩtũũnyararĩte, rĩrĩa ndatuumĩrĩra no gũũthekerera tũũthekagĩrĩra.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Arata akwa arĩa manguhĩrĩirie othe nĩmathũire; andũ arĩa nyendeete nĩmahutatĩire makaanjũkĩrĩra.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 Niĩ thirĩte ngatigara o gĩkonde na mahĩndĩ; niĩ ndigarĩirwo no kĩni kĩa magego giiki.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 “Njiguĩrai tha, inyuĩ arata akwa, iguai tha, nĩgũkorwo guoko kwa Ngai nĩkũngũthĩte.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Mũthingatanaga na niĩ o ta ũrĩa Mũrungu aathingataga nĩkĩ? Mũtirĩ mũraiganwo nĩ nyama ciakwa?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 “Naarĩ korwo ciugo ciakwa nĩciandĩkĩtwo, igakĩandĩkwo ibuku-inĩ rĩa gĩkũnjo,
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 igakarwo na karamu ga kĩgera igũrũ rĩa ngocorai, kana igakururwo rwaro-inĩ rwa ihiga itũũre nginya tene!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Nĩnjũũĩ atĩ Mũngũũri arĩ muoyo, na atĩ marigĩrĩrio-inĩ nĩwe ũkaarũgama thĩ ĩno.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 Nakĩo gĩkonde gĩkĩ gĩakwa kĩarĩkia gũthira, na mwĩrĩ ũyũ wa nyama ũkorwo ũtarĩ ho, hĩndĩ ĩyo nĩ ngoona Ngai;
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 niĩ mwene nĩngamwĩonera na maitho, niĩ mwene, ti mũndũ ũngĩ. Ĩ ngoro yakwa ndĩkĩrĩ na wendo mũnene!
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 “Mũngiuga atĩrĩ, ‘Ĩ nĩtũthingatane nake, kuona atĩ nĩwe kĩhumo gĩa thĩĩna ũyũ,’
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 inyuĩ ene nĩmwagĩrĩirwo nĩ gwĩtigĩra rũhiũ rwa njora; nĩgũkorwo mangʼũrĩ nĩmakarehithia kũherithanio na rũhiũ rwa njora, na hĩndĩ ĩyo nĩmũkamenya atĩ nĩ kũrĩ ũtuanĩri wa ciira.”
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Ayubu 19 >