< Isaia 1 >
1 Maya nĩmo maũndũ marĩa maaguũrĩirio Isaia mũrũ wa Amozu, makoniĩ Juda na Jerusalemu hĩndĩ ya wathani wa Uzia, na wa Jothamu, na wa Ahazu, na wa Hezekia, arĩa maarĩ athamaki a Juda.
Saya Yesaya anak Amos. Pada masa pemerintahan Raja Uzia, Yotam, Ahas, dan Hiskia di kerajaan Yehuda, saya menerima berbagai nubuatan dari TUHAN tentang kerajaan Yehuda dan ibukotanya, Yerusalem. Inilah catatan nubuat-nubuat itu.
2 Atĩrĩrĩ, wee igũrũ, ta thikĩrĩria! Nawe thĩ ta igua! Nĩgũkorwo Jehova nĩarĩtie akoiga atĩrĩ: “Niĩ heete ciana irio, ngacirera igakũra, no cio ikaanemera.
Biarlah langit dan bumi menjadi saksi bahwa TUHAN telah berkata: Umat-Ku adalah seperti anak-Ku sendiri, anak-anak yang selama ini Aku pelihara. Tetapi anak yang sudah Aku besarkan itu sekarang telah memberontak terhadap-Ku!
3 Ndegwa nĩyũũĩ mwene yo, nayo ndigiri ĩkamenya mũharatĩ wa mwene yo, no Isiraeli ndarĩ ũndũ ooĩ, andũ akwa nĩmagĩte ũmenyo.”
Sapi saja bisa mengenali pemiliknya, dan keledai bisa pulang ke kandang majikannya. Namun kalian, hai bangsa Israel, tidak mengerti dan tidak mengenali Allahmu.
4 Hĩ! Kaĩ mũrĩ rũrĩrĩ rwĩhagia-ĩ. Mũrĩ andũ matitikĩte mahĩtia, na rũruka rwa andũ mekaga ũũru, na ciana ciĩrutĩire gũthũkia maũndũ! Nĩmatiganĩirie Jehova; nĩmamenete Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli, makamũhutatĩra, magacooka na thuutha.
Oh Israel, sungguh, kalian bangsa yang penuh dosa, umat yang bejat, rakyat yang bengkok serong dan jahat! Kalian sudah berpaling dari TUHAN. Kalian mendurhaka terhadap Yang Mahakudus Allah Israel dan meninggalkan Dia sepenuhnya.
5 Nĩ kĩĩ gĩgũtũma mwende gũikara mũkĩhũũragwo? Nĩ kĩĩ gĩgũtũma mũthiĩ o na mbere kũrema? Mũtwe wothe nĩmũtihangie, nayo ngoro yothe ĩkanyamarĩka.
Mengapa kalian terus memberontak? Apa kalian mau dihukum lebih berat lagi? Padahal bangsa kita sudah merana seperti orang yang seluruh kepalanya penuh luka dan segenap hatinya sudah remuk.
6 Kuuma ikinya rĩa kũgũrũ nginya mũtwe gũtirĩ handũ hagima: no nguraro theri, na mĩtũnda, na ironda cia ndĩĩra itarĩ thambie, kana ikoohwo, kana ikororoiyo na maguta.
Bangsa kita seperti orang yang babak belur dari ujung kepala hingga ujung kaki. Semuanya penuh dengan memar, bengkak, dan luka menganga, yang bahkan belum dibersihkan, dibalut, apalagi diobati.
7 Bũrũri wanyu ũkirĩte ihooru, matũũra manyu manene magacinwo na mwaki; mĩgũnda yanyu ĩramathwo ĩgatigwo ũtheri nĩ andũ a kũngĩ o mũkĩonaga, ĩkoonũhwo ta ĩngʼaũranĩtio nĩ ageni.
Hai umat Israel, negeri kita sudah hancur! Kota-kota kita terbakar habis. Di depan matamu sendiri, bangsa asing merampas tanah kita dan memporak-porandakannya. Sekarang negeri kita tinggal puing-puing.
8 Mwarĩ wa Zayuni atiganĩirio ta gĩthũnũ kĩrĩ mũgũnda wa mĩthabibũ, agatiganĩrio ta kanyũmba karĩ mũgũnda wa marenge, o na ta itũũra inene rĩthiũrũrũkĩirio nĩ thũ ikĩenda kũrĩtunyana.
Yang tersisa hanyalah Yerusalem, yang kini dikepung dan tidak berdaya, berdiri sendirian seperti pondok di kebun anggur atau gubuk di ladang mentimun.
9 Tiga Jehova Mwene-Hinya-Wothe aatũtigĩirie matigari manini ma andũ-rĩ, tũngĩtuĩkĩte ta Sodomu, na tũkahaana ta Gomora!
TUHAN Panglima Semesta hanya mengizinkan sebagian kecil dari bangsa kita diselamatkan. Kalau tidak begitu, kita semua akan dibinasakan seperti penduduk Sodom, dan bernasib sama seperti penduduk Gomora.
10 Thikĩrĩriai kiugo kĩa Jehova, inyuĩ mwathanaga Sodomu; na mũigue watho wa Ngai witũ, inyuĩ andũ a Gomora!
Hai penduduk Yerusalem, baik penguasa maupun rakyat! Kalian sama bejatnya seperti orang Sodom dan Gomora. Sekarang dengar dan perhatikanlah apa yang TUHAN katakan:
11 “Magongona macio manyu mũndutagĩra maingĩ-rĩ, nĩ ma kĩ kũrĩ niĩ?” Ũguo nĩguo Jehova ekũũria. “Nĩnjiganĩtwo nĩ magongona ma njino, na magongona ma ndũrũme, na maguta ma nyamũ noru; niĩ ndikenagĩra thakame ya ndegwa, na ya tũtũrũme, o na ya mbũri.
Percuma saja kalian mempersembahkan kurban banyak-banyak! Aku sudah muak melihat kurban domba jantan yang kalian bakar habis, lemak binatang yang tebal-tebal, juga darah sapi, anak domba, ataupun kambing jantan. Semuanya itu tidak Aku sukai.
12 Nũũ ũkoragwo amwĩrĩte mũndutĩre magongona macio rĩrĩa mũgũũka mbere yakwa kũũhooya, mũkĩrangaga nja cia nyũmba yakwa?
Saat kalian datang beribadah kepada-Ku, Aku tidak pernah memintamu untuk membawa barisan hewan yang menginjak-injak halaman tempat suci-Ku!
13 Tigai gũcooka kũrehe maruta ma tũhũ! Ũbumba wanyu nĩ kĩndũ kĩa magigi harĩ niĩ. Ndingĩhota gũkirĩrĩria ciũngano cianyu cia waganu: mĩcemanio yanyu ya Karũgamo ka Mweri, na Thabatũ, o na ciathĩ iria njathane.
Omong kosong saja kalian memberi persembahan, tetapi kelakuanmu busuk. Bau dupamu membuat-Ku mual. Juga saat kalian berkumpul merayakan bulan baru, hari Sabat, atau hari raya lainnya, Aku jijik melihat kerumunan orang jahat seperti kalian!
14 Ngoro yakwa nĩĩthũire ciathĩ cianyu cia Karũgamo ka Mweri, o na ciathĩ iria njathane. Maũndũ macio matuĩkĩte mũrigo harĩ niĩ, nĩmanogetie.
Aku benci perayaan bulan baru dan hari-hari raya yang kalian adakan. Semuanya itu bagi-Ku seperti beban berat. Aku tidak tahan lagi menanggungnya.
15 Hĩndĩ ĩrĩa mwambararia moko manyu na igũrũ mũkĩhooya, nĩndĩrĩmũhithaga maitho makwa ndikamuone; o na mũngĩhooya mahooya maingĩ ndirĩmũiguaga. Nĩgũkorwo moko manyu maiyũrĩtwo nĩ thakame;
Waktu kalian menengadahkan tangan dan berdoa, Aku tidak sudi melihatmu. Bahkan sepanjang apa pun doa-doamu, Aku tidak akan mendengarnya karena tanganmu ternoda oleh darah orang-orang yang kalian bunuh.
16 mwĩthambei mwĩtherie. Eheriai ciĩko cianyu njũru maitho-inĩ makwa! Tigai gwĩka maũndũ mooru,
Bertobatlah! Bersihkan dirimu! Aku tidak ingin melihat kalian berbuat jahat lagi. Berhentilah melakukan yang salah
17 mwĩrutei gwĩkaga wega! Thingatagai ciira wa kĩhooto, na mũkoomĩrĩria arĩa ahinyĩrĩrie. Tuagai ciira wa ciana cia ngoriai na kĩhooto, na mũthaithanagĩrĩre mũtumia wa ndigwa.”
dan belajarlah melakukan yang benar. Tegakkan keadilan. Hentikan penindasan. Belalah hak anak-anak yatim dan para janda.
18 Jehova ekuuga atĩrĩ, “Ũkai tũciire. O na mehia manyu mangĩkorwo matunĩhĩte ta gakarakũ-rĩ, nĩmagathera o ta ira; o na maatuĩka matunĩhĩte ta thakame, nĩmakerũha o ta guoya wa ngʼondu.
TUHAN berkata: Marilah, kita selesaikan masalah di antara kita. Sekalipun dosamu begitu mengerikan seperti merahnya darah, Aku mau menyucikanmu. Aku akan menjadikanmu seputih awan dan bulu domba.
19 Mũngĩnjigua na mũnjathĩkĩre, nĩ mũrĩrĩĩaga indo iria njega mũno cia bũrũri;
Bila kalian mau taat kepada-Ku, kalian akan menikmati hasil yang baik dari tanah ini.
20 no mũngĩrema na mũrege gwathĩka, mũkaaniinwo na rũhiũ rwa njora.” Nĩgũkorwo nĩ kanua ka Jehova koigĩte ũguo.
Tetapi jika kalian menolak taat dan malah memberontak terhadap-Ku, kalian akan dihabisi oleh musuh. Aku, TUHAN, sudah menegaskannya.
21 Hĩ! Kaĩ itũũra inene rĩrĩa rĩĩhokeku nĩrĩtuĩkĩte ta mũmaraya-ĩ! Hĩndĩ ĩmwe rĩaiyũrĩte ũtuanĩri ciira wa kĩhooto; ũthingu nĩguo watũũraga thĩinĩ warĩo, no rĩu nĩ oragani matũũraga kuo!
Oh Yerusalem, penduduknya yang dahulu setia menyembah TUHAN, sekarang memuja dewa-dewa. Kalian bagaikan istri yang awalnya setia tetapi kemudian menjadi pelacur! Rakyat Yerusalem yang dahulu hidup adil dan saleh sekarang telah menjadi pembunuh.
22 Betha yanyu ĩtuĩkĩte gĩko, ndibei yanyu ĩrĩa njega mũno ĩgatukanio na maaĩ.
Kalian sudah kotor dan tercemar, bagaikan perak yang tidak murni, bagaikan minuman anggur bercampur air.
23 Andũ anyu arĩa mamwathaga nĩ kũrema maremete, magatuĩka a thiritũ ya aici; othe nĩmendete mahaki, nao mahanyũkanagia na indo cia kũheo. Maticiiragĩra ciana cia ngoriai na kĩhooto; na matithikagĩrĩria ciira wa mũtumia wa ndigwa.
Oh rakyat Yerusalem, para pemimpin kalian membangkang dari hukum TUHAN. Mereka bekerja sama dengan para pencuri. Semuanya menerima suap dan mengejar sogokan. Mereka tidak membela hak anak yatim ataupun memberi keadilan bagi para janda.
24 Nĩ ũndũ ũcio, Mwathani, Jehova Mwene-Hinya-Wothe, O we Mwene Hinya wa Isiraeli, ekuuga atĩrĩ, “Hĩ! Nĩngaitĩrĩria amuku akwa mangʼũrĩ makwa, na ndĩĩrĩhĩrie harĩ thũ ciakwa.
Karena itu, TUHAN Panglima Semesta, Penguasa Israel yang Mahakuat, berkata: Hai kalian yang sengaja menjadi musuh dan lawan-Ku, Aku akan membalas perbuatan kalian.
25 Nĩngagũũkĩrĩra na guoko gwakwa; ngagũtheria gĩko gĩaku gĩthire biũ, na maũndũ maku mothe marĩa matarĩ matheru ndĩmatherie.
Aku akan bertindak terhadap penduduk Yerusalem. Aku akan memurnikan kalian seperti tukang logam memurnikan perak. Dengan begitu, Aku menyingkirkan semua kotoran yang ada padamu.
26 Aciirithania aku ngaatũma matuĩke o ta ũrĩa maatariĩ matukũ-inĩ ma tene, na aheani kĩrĩra aku o ta ũrĩa maatariĩ kĩambĩrĩria-inĩ. Thuutha ũcio ũgeetagwo Itũũra Inene rĩa Ũthingu, o na Itũũra Inene Rĩĩhokeku.”
Lalu Aku akan mengembalikan keadaan Yerusalem seperti semula, yaitu dipimpin oleh para pemerintah dan penasihat yang bertindak adil. Pada waktu itu, Yerusalem akan dikenal sebagai kota yang penduduknya adil dan setia.
27 Itũũra rĩa Zayuni rĩgaakũũrwo na ciira wa kĩhooto, nao andũ a rĩo arĩa merirĩte makũũrwo na ũthingu.
Hai penduduk Yerusalem, bila kalian bertobat, bila kalian melakukan yang benar dan adil, TUHAN akan membebaskan kalian dari kuasa musuh.
28 No andũ arĩa aremi na arĩa ehia makaaniinwo hamwe, nao arĩa matiganagĩria Jehova nĩmagathira biũ.
Tetapi para pemberontak, yaitu orang-orang yang terus berdosa dan meninggalkan TUHAN, akan Dia hancurkan sampai habis binasa.
29 “Nĩmũgaconoka nĩ ũndũ wa mĩgandi ĩyo mĩamũre mũtũire mũkenagĩra; nĩmũkaigua thoni nĩ ũndũ wa mĩgũnda ĩyo mwĩthuurĩire.
Hai pemberontak, kalian akan sangat terhina dan mendapat malu karena kalian memilih untuk menyembah berhala di bawah pohon-pohon keramat dan di taman-taman pemujaan dewa.
30 Mũgaatuĩka ta mũgandi ũrahooha mathangũ, mũtuĩke ta mũgũnda ũtarĩ maaĩ.
Tetapi sebagai hukuman atas pengkhianatanmu itu, TUHAN akan menjadikan Israel layu dan sekarat bagaikan pohon yang gundul atau seperti taman yang gersang kekurangan air.
31 Mũndũ ũrĩa ũrĩ hinya agaatuĩka maragara, naguo wĩra wake ũtuĩke thandĩ; we na wĩra wake nĩmakahĩa hamwe, haage mũndũ wa kũhoria mwaki ũcio.”
Orang-orang yang kuat di antara kalian pun akan mengering seperti jerami, sementara perbuatan-perbuatan dosamu bagaikan percikan api. Ketika percikan api menyambar jerami, semuanya akan berkobar. Demikianlah kalian akan terbakar dalam perbuatan dosamu tanpa ada yang memadamkannya.