< Ahibirania 13 >

1 Ikaragai mwendaine ta ariũ na aarĩ a Ithe witũ.
the/this/who brotherly love to stay
2 Mũtikanariganĩrwo nĩgũtuga ageni, nĩ ũndũ andũ amwe tondũ wa gwĩka ũguo maananyiita araika ũgeni matekũmenya.
the/this/who hospitality not to forget through/because of this/he/she/it for be hidden one to host angel
3 Ririkanagai andũ arĩa mohetwo o ta muohetwo hamwe nao, o na mũririkanage arĩa marathĩĩnio taarĩ inyuĩ ene mũranyamario.
to remember the/this/who prisoner as/when to bind with the/this/who to torment as/when and it/s/he to be in/on/among body
4 Ũhoro wa kũhikania nĩwagĩrĩirwo nĩgũtĩĩo nĩ andũ othe, naguo ũrĩrĩ wa arĩa mahikanĩtie ndũgathaahio; nĩgũkorwo Ngai nĩagaciirithia arĩa othe matharagia, na ahũũri-maraya othe.
precious the/this/who wedding in/on/among all and the/this/who bed pure sexual sinner (for *N(k)O*) and adulterer to judge the/this/who God
5 Ikaragai mũtegũkorokera mbeeca, na mũiganagwo nĩ kĩrĩa mũrĩ nakĩo, tondũ Ngai oigĩte atĩrĩ, “Ndirĩ hĩndĩ ngaagũtiganĩria; na ndigagũtirika o narĩ.”
not greedy the/this/who way be sufficient the/this/who be present it/s/he for to say no not you to loosen/leave nor no not you (to leave behind *NK(o)*)
6 Nĩ ũndũ ũcio no tuuge tũũmĩrĩirie atĩrĩ, “Mwathani nĩwe mũndeithia; ndingĩĩtigĩra. Mũndũ-rĩ, nĩ atĩa angĩhota kũnjĩka?”
so be confident me to say lord: God I/we a helper and no to fear which? to do/make: do me a human
7 Ririkanagai atongoria anyu arĩa maamũheire ũhoro wa Ngai. Cũranagiai ũhoro wa maciaro ma mĩikarĩre yao, na mwĩgerekanagie nao ũhoro-inĩ wa gwĩtĩkia kwao.
to remember the/this/who to govern you who/which to speak you the/this/who word the/this/who God which to contemplate the/this/who way out the/this/who behaviour to imitate the/this/who faith
8 Jesũ Kristũ atũũraga atekũgarũrũka, ira, na ũmũthĩ, o na nginya tene. (aiōn g165)
Jesus Christ yesterday and today the/this/who it/s/he and toward the/this/who an age: eternity (aiōn g165)
9 Mũtikaheenagĩrĩrio nĩ mĩthemba yothe ya morutani mageni. Nĩ wega ngoro ciitũ ciĩkĩragwo hinya nĩ Wega wa Ngai, na ti na ũndũ wa kũrĩa irio cia magongona iria itagunaga arĩa macirĩĩaga.
teaching various and foreign not (to take away *N(k)O*) good for grace to confirm the/this/who heart no food in/on/among which no to help the/this/who (to walk *N(k)O*)
10 Ithuĩ nĩ tũrĩ na kĩgongona kĩrĩa andũ arĩa matungataga kũu hema-inĩ ĩyo matarĩ na rũtha rwa kũrĩĩaga magongona marĩa marutagĩrwo ho.
to have/be altar out from which to eat no to have/be authority the/this/who the/this/who tent to minister
11 Mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũnene akuuaga thakame ya nyamũ akamĩtwara Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno ĩtuĩke ya kũhoroheria mehia, no mĩĩrĩ ya nyamũ icio ĩcinagĩrwo nja ya itũũra.
which for to bring in living thing the/this/who blood about sin toward the/this/who Holy Place through/because of the/this/who high-priest this/he/she/it the/this/who body to burn out/outside(r) the/this/who barracks
12 Ũguo no taguo Jesũ aanyariirĩirwo nja ya kĩhingo gĩa itũũra inene, nĩgeetha andũ matheragio nĩ thakame yake.
therefore and Jesus in order that/to to sanctify through/because of the/this/who one's own/private blood the/this/who a people out/outside(r) the/this/who gate to suffer
13 Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, nĩtumagarei tũthiĩ kũrĩ we kũu nja ya itũũra, tũkuuanĩire nake gĩconoko kĩrĩa we aakuuire.
then to go out to/with it/s/he out/outside(r) the/this/who barracks the/this/who reproach it/s/he to bear/lead
14 Nĩgũkorwo gũkũ tũtirĩ na itũũra inene rĩtagaathira, no tũcaragia itũũra inene rĩrĩa rĩgooka thuutha-inĩ.
no for to have/be here to stay city but the/this/who to ensue to seek after
15 Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, nĩtũthiĩ na mbere kũrutĩra Ngai igongona rĩa kũmũgooca nĩ ũndũ wa Jesũ tũtegũtigithĩria, na nĩrĩo itunda rĩa tũnua tũrĩa tuumbũraga rĩĩtwa rĩake.
through/because of it/s/he therefore/then to carry up sacrifice praise (through/because of *N(K)O*) (all *N(k)O*) the/this/who God this/he/she/it to be fruit lip to confess/profess the/this/who name it/s/he
16 Na mũtikanariganĩrwo nĩ gwĩkaga wega, o na kũgayanaga kĩrĩa mũndũ arĩ nakĩo na andũ arĩa angĩ, nĩgũkorwo magongona ta macio nĩmo makenagia Ngai.
the/this/who then doing good and participation not to forget such as this for sacrifice to please the/this/who God
17 Athĩkagĩrai atongoria anyu, na mwĩnyiihagĩrie wathani wao. Maikaraga meiguĩte nĩ ũndũ wa mĩoyo yanyu taarĩ o makoorio ũhoro wanyu. Maathĩkagĩrei nĩgeetha wĩra wao ũgatuĩka gĩkeno, no ti mũrigo, nĩgũkorwo ũndũ ũcio ndũngĩtuĩka wa kũmũguna.
to persuade the/this/who to govern you and to submit it/s/he for be watchful above/for the/this/who soul you as/when word to pay in order that/to with/after joy this/he/she/it to do/make: do and not to groan unprofitable for you this/he/she/it
18 Tũhooyagĩrei. Tũrĩ na ma atĩ thamiri ciitũ itirĩ na ũcuuke, na nĩtũkwenda gũtũũra na mĩikarĩre mĩega maũndũ-inĩ mothe.
to pray about me (to persuade *N(k)O*) for that/since: that good conscience to have/be in/on/among all well to will/desire to live/return
19 Nĩngũmũthaitha mũno mũhooyage nĩgeetha hotithio gũcooka kũrĩ inyuĩ o narua.
more excessively then to plead/comfort this/he/she/it to do/make: do in order that/to quicker to restore you
20 Nake Ngai mwene thayũ, ũrĩa wariũkirie Mwathani witũ Jesũ, ũrĩa Mũrĩithi ũrĩa mũnene wa ngʼondu, akĩmũruta kũrĩ arĩa akuũ na ũndũ wa thakame ya kĩrĩkanĩro kĩrĩa gĩa tene na tene-rĩ, (aiōnios g166)
the/this/who then God the/this/who peace the/this/who to lead out from dead the/this/who shepherd the/this/who sheep the/this/who great in/on/among blood covenant eternal the/this/who lord: God me Jesus (aiōnios g166)
21 aromũhe kĩndũ o gĩothe kĩega gĩa kũmũhotithia gwĩka ũrĩa endaga, na aroeka thĩinĩ witũ maũndũ marĩa mamũkenagia thĩinĩ wa Jesũ Kristũ, nake arogoocagwo tene na tene. Ameni. (aiōn g165)
to complete you in/on/among all (work *KO*) good toward the/this/who to do/make: do the/this/who will/desire it/s/he to do/make: do in/on/among (me *N(K)O*) the/this/who well-pleasing before it/s/he through/because of Jesus Christ which the/this/who glory toward the/this/who an age: eternity the/this/who an age: eternity amen (aiōn g165)
22 Ndamũthaitha ariũ na aarĩ a Ithe witũ, mũkirĩrĩrie ciugo ciakwa cia kũmũtaara nĩgũkorwo ndamwandĩkĩra o marũa makuhĩ.
to plead/comfort then you brother to endure the/this/who word the/this/who encouragement and for through/because of little to write to you
23 Nĩngwenda mũmenye atĩ mũrũ wa Ithe witũ Timotheo nĩarekereirio. Nake angĩũka narua, nĩtũrĩũka nake kũmuona.
to know the/this/who brother (me *no*) Timothy to release: release with/after which if quicker to come/go to see: see you
24 Geithiai atongoria anyu othe na andũ othe, a Ngai. Andũ a kuuma Italia nĩmamũgeithia.
to pay respects to all the/this/who to govern you and all the/this/who holy: saint to pay respects to you the/this/who away from the/this/who Italy
25 Wega wa Ngai ũrogĩa na inyuĩ inyuothe.
the/this/who grace with/after all you (amen *KO*) (to/with Hebrew to write away from the/this/who Italy through/because of Timothy *K*)

< Ahibirania 13 >