< Ahibirania 10 >
1 Rĩu-rĩ, watho no kĩĩruru kĩa maũndũ mega marĩa magooka, no ti mũhianĩre wa maũndũ marĩa mo mene. Nĩ ũndũ ũcio watho ndũngĩhota gũtũma magongona marĩa marutagwo o mwaka o mwaka mategũtigithĩrio matũme andũ arĩa mookaga kũhooya Ngai magĩrĩre kũna.
Umthetho uyisithunzi nje sezinto ezinhle ezizayo kodwa hatshi lokho okuyikho uqobo. Ngenxa yemihlatshelo efanayo ephindwaphindwa kokuphela iminyaka leminyaka ayingeke ibenze baphelele labo abasondela ekukhonzeni.
2 Tondũ korwo nĩ kwahotekire-rĩ, githĩ magongona macio matingĩagĩtigire kũrutagwo? Nĩgũkorwo arĩa maahooyaga nĩmangĩatheretio rĩmwe rĩa kũigana, na matingĩacookire gwĩcuukĩra mehia mao.
Aluba wawusanelisa, imihlatshelo yayingayikuyekelwa ukunikelwa na? Ngoba abakhonzayo babezahlanjululwa kube kanye kuphela, njalo babengasayikuzizwa belecala lezono zabo.
3 No rĩrĩ, magongona macio maarĩ ma kũririkanania mehia mwaka o mwaka,
Kodwa imihlatshelo iyisikhumbuzo sezono zeminyaka yonke,
4 tondũ gũtingĩhoteka thakame ya ndegwa na ya mbũri yeherie mehia.
ngoba akwenzakali ukuba igazi lenkunzi lelembuzi lisuse izono.
5 Nĩ ũndũ ũcio, hĩndĩ ĩrĩa Kristũ ookire gũkũ thĩ, oigire atĩrĩ: “Wee ti magongona na maruta weriragĩria, no nĩ mwĩrĩ wahaarĩrĩirie;
Ngakho-ke, uKhristu esefikile emhlabeni wathi: “Umhlatshelo lomnikelo kawukufunanga, kodwa wena wangilungisela umzimba;
6 ndwakenirio nĩ maruta ma njino, o na kana maruta ma kũhoroheria mehia.
kawuthokozanga ngeminikelo yokutshiswa leminikelo yesono.
7 Hĩndĩ ĩyo ngiuga atĩrĩ, ‘Niĩ ũyũ haha, o ta ũrĩa ũhoro wakwa wandĩkĩtwo ibuku-inĩ rĩa gĩkũnjo, atĩrĩ: njũkĩte gwĩka wendi waku, Wee Ngai.’”
Ngasengisithi, ‘Ngilapha, kulotshiwe ngami emqulwini, ngilande ukuzokwenza intando yakho, Oh Nkulunkulu.’”
8 Mbere oigire atĩrĩ, “Magongona na maruta, na maruta ma njino, o na maruta ma kũhoroherio mehia, ti mo weriragĩria, o na kana ũgakenio nĩmo” (o na gũtuĩka watho nĩwaathanĩte marutagwo).
Kuqala wathi, “Imihlatshelo leminikelo, iminikelo yokutshiswa kanye leminikelo yesono kawuyifunanga, njalo kayikuthokozisanga” (lanxa umthetho usithi kayenziwe).
9 Ningĩ akiuga atĩrĩ, “Niĩ ũyũ haha, njũkĩte gwĩka wendi waku.” Eeheragia ũhoro wa mbere nĩguo ahaande ũcio wa keerĩ.
Wabuya wathi, “Ngilapha, ngilande ukuzokwenza intando yakho.” Ususa okokuqala ukuze amise okwesibili.
10 Na nĩ ũndũ wa kwenda kũu-rĩ, nĩtũtuĩtwo atheru nĩ ũndũ wa igongona rĩa mwĩrĩ wa Jesũ Kristũ rĩrĩa aarutire ihinda rĩmwe rĩa kũigana.
Njalo ngaleyontando senziwe saba ngcwele ngomhlatshelo womzimba kaJesu Khristu kanye kuphela.
11 Mũthenya o mũthenya mũthĩnjĩri-Ngai o wothe arũgamaga na akaruta mawĩra make makoniĩ kĩrĩra kĩa Ngai, agakĩruta magongona o ro macio kaingĩ kaingĩ, no nĩ magongona matangĩhota kweheria mehia.
Insuku zonke umphristi uyema enze imisebenzi yakhe yenkonzo, anikele njalonjalo imihlatshelo minye, engeke isuse izono.
12 No rĩrĩ, mũthĩnjĩri Ngai ũyũ aarĩkia kũruta igongona rĩmwe rĩa kũigana rĩa kweheria mehia, nĩaikarire thĩ guoko-inĩ kwa ũrĩo kwa Ngai.
Kodwa kwathi umphristi lo esenikelele izikhathi zonke umhlatshelo owodwa wezono, wahlala phansi esandleni sokunene sikaNkulunkulu.
13 Kuuma hĩndĩ ĩyo nĩatũũraga etereire o nginya rĩrĩa thũ ciake igaatuuo gaturwa ka makinya make,
Kusukela ngalesosikhathi ulindele izitha zakhe ukuba zibe yisenabelo sakhe,
14 nĩ tondũ na ũndũ wa igongona rĩu rĩmwe, nĩatũmĩte arĩa maratuuo atheru magĩrĩre kũna nginya tene.
ngoba ngomhlatshelo owodwa usephelelise nini lanini labo abenziwayo ukuba ngcwele.
15 O nake Roho Mũtheru nĩatumbũragĩra ũhoro ũyũ. O mbere akoiga atĩrĩ:
LoMoya oNgcwele uyafakaza kithi ngalokho. Kuqala uthi:
16 “Gĩkĩ nĩkĩo kĩrĩkanĩro kĩrĩa ngaarĩkanĩra nao thuutha wa matukũ macio, ũguo nĩguo Mwathani ekuuga. Nĩngekĩra mawatho makwa ngoro-inĩ ciao, na ndĩmaandĩke meciiria-inĩ mao.”
“Lesi yisivumelwano engizasenza labo emva kwalesosikhathi, kutsho iNkosi. Ngizafaka imithetho yami ezinhliziyweni zabo ngiyilobe lasezingqondweni zabo.”
17 Ningĩ agacooka akoiga atĩrĩ: “Ndigacooka kũririkana mehia mao na ciĩko ciao cia ũremi o rĩ o rĩ.”
Wabuya wengeza wathi: “Izono zabo lezenzo zokungabi lomthetho, angiyikukhumbula futhi.”
18 Na rĩrĩ, mehia marĩkia kũrekanĩrwo-rĩ, gũtingĩcooka kũrutwo igongona rĩngĩ rĩa kweheria mehia.
Nxa lezi sezithethelelwe, kawusekho umhlatshelo wesono.
19 Nĩ ũndũ ũcio, ariũ na aarĩ a Ithe witũ, kuona atĩ tũrĩ na mwĩhoko wa gũtoonya Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, na ũndũ wa thakame ya Jesũ,
Ngakho-ke, bazalwane, njengoba silethemba lokungena eNdaweni eNgcwelengcwele ngegazi likaJesu,
20 tondũ nĩatũhingũrĩire njĩra njerũ na ĩrĩ muoyo ya kũhĩtũkĩra gĩtambaya-inĩ, nakĩo nĩkĩo mwĩrĩ wake,
ngendlela entsha ephilayo, esiyivulelwe ekhethenini, okuyikuthi umzimba wakhe,
21 na kuona atĩ nĩ tũrĩ na mũthĩnjĩri-Ngai mũnene mũno ũrĩa ũrũgamĩrĩire nyũmba ya Ngai-rĩ,
njalo njengoba silomphristi omkhulu ophethe indlu kaNkulunkulu,
22 nĩtũkuhĩrĩrie Ngai tũrĩ na ngoro itarĩ na ũhinga, na tũiyũrĩtwo nĩ wĩtĩkio kũna, nacio ngoro ciitũ iminjaminjĩirio nĩguo tũtherio thamiri ciitũ ciage ũcuuke nayo mĩĩrĩ iitũ ĩthambĩtio na maaĩ matheru.
kasisondeleni kuNkulunkulu ngezinhliziyo eziqotho ngethemba elipheleleyo lokholo; sibe lezinhliziyo ezicheliweyo ukuba sihlanjululwe isazela secala lemizimba yethu igeziswe ngamanzi ahlanzekileyo.
23 Ningĩ nĩtũrũmiei ũhoro wa kĩĩrĩgĩrĩro kĩrĩa tuumbũraga tũtegũthangania, nĩgũkorwo ũrĩa wĩranĩire kĩĩranĩro kĩu nĩ mwĩhokeku.
Kasibambeleleni ngokuqina kulo ithemba esilikholwayo, ngoba lowo owathembisayo uthembekile.
24 Hamwe na ũguo, nĩtwĩcũũranie ũrĩa tũngĩarahũrana o mũndũ na ũrĩa ũngĩ ũhoro-inĩ wa kwendana na gwĩka ciĩko njega.
Njalo kasicabangeni ukuba singakhuthazana njani ethandweni lasezenzweni ezinhle.
25 Na ningĩ tũtigatige kũnganaga hamwe, ta ũrĩa andũ amwe mamenyerete gwĩkaga, no nĩtũmanagĩrĩriei mũndũ na ũrĩa ũngĩ, na makĩria mũno tondũ wa ũrĩa mũkuona atĩ Mũthenya ũcio nĩũrakuhĩrĩria.
Kasingakudeli ukuhlangana, njengalokhu abanye abajayele ukukwenza kodwa kasikhuthazaneni ikakhulu njengoba sibona uSuku lusondela.
26 Tondũ tũngĩthiĩ na mbere na kwĩhia na ũtũrĩka thuutha wa kũmenya ũhoro-ũrĩa-wa-ma-rĩ, gũtirĩ na igongona rĩngĩ rĩa kweheria mehia rĩtigaire,
Nxa siqhubeka sisenza izono ngabomu emva kokuba iqiniso sesilazi, kawusekho umhlatshelo wezono,
27 tiga o gweterera tũrĩ na guoya ciira o na mwaki ũrĩrĩmbũkaga ũrĩa ũkaaniina thũ cia Ngai.
kodwa umlindelo owesabekayo wokwahlulelwa kuphela kanye lomlilo ovuthayo ozaqothula izitha zikaNkulunkulu.
28 Mũndũ ũrĩa wothe wareganaga na watho wa Musa ooragagwo atekũiguĩrwo tha na ũndũ wa ũira wa andũ eerĩ kana atatũ.
Owawalayo umthetho kaMosi wafa kungela sihawu ngobufakazi babafakazi ababili kumbe abathathu.
29 Mũgwĩciiria mũndũ aagĩrĩirwo nĩkũherithio mũno makĩria atĩa, ũrĩa ũrangĩrĩirie Mũrũ wa Ngai thĩ, na agatua atĩ thakame ya kĩrĩkanĩro ĩrĩa aatheretio nayo ti theru, na agacooka akaruma Roho ũrĩa ũheanaga wega wa Ngai?
Pho licabanga ukuthi ufanele ukujeziswa kakhulu kangakanani umuntu owanyathela iNdodana kaNkulunkulu ngaphansi konyawo, ophathe igazi lesivumelwano elamenza waba ngcwele njengento engangcwele, lohlambaza uMoya womusa na?
30 Nĩgũkorwo nĩtũũĩ ũrĩa woigire atĩrĩ, “Kũrĩhanĩria nĩ gwakwa, na nĩ niĩ ngaarĩhanĩria,” na ningĩ akiuga atĩrĩ, “Mwathani nĩwe ũgaatuĩra andũ ake ciira.”
Ngoba thina siyamazi lowo owathi, “Ukuphindisela ngokwami; ngizabuyisela,” njalo wathi, “INkosi izakwahlulela abantu bayo.”
31 Nĩ ũndũ wa kũguoyohia mũno mũndũ gũkumbatwo nĩ Ngai ũrĩa ũrĩ muoyo.
Kuyinto eyesabekayo ukuwela ezandleni zikaNkulunkulu ophilayo.
32 Ririkanai matukũ ma tene thuutha wanyu kwarĩrwo nĩ ũtheri, ũrĩa mweyũmĩrĩirie mbaara nene rĩrĩa mwanyariiragwo.
Khumbulani insuku zakuqala leziyana emva kokuba selamukele ukukhanya, lapho elaqinisela khona ebunzimeni obukhulu phakathi kokuhlupheka.
33 Mahinda mamwe mwathĩĩnagio mbere ya kĩrĩndĩ mũkĩrumagwo; na mahinda mangĩ nĩmwanyiitanagĩra na arĩa meekagwo ũguo.
Ngezinye izikhathi lenziwa umbukiso wokuhlanjazwa lokuhlukuluzwa; kwathi ngezinye izikhathi lamanyana lalabo ababephathwa kanjalo.
34 Ningĩ nĩmwaiguagĩra arĩa mohetwo njeera tha, na mũgetĩkagĩra gũtunywo indo cianyu mũkenete, tondũ nĩmwamenyete atĩ inyuĩ mwarĩ na ũtonga ũngĩ mwega makĩria na wa gũtũũra.
Laba lozwelo kulabo ababesentolongweni, lamukela ngentokozo ukuthunjwa kwempahla yenu, ngoba lalikwazi ukuthi lina lilempahla engcono engapheliyo.
35 Nĩ ũndũ ũcio, mũtigate ũũmĩrĩru ũcio wanyu; nĩgũkorwo nĩũkamũrehere uumithio mũnene.
Ngakho lingalilahli ithemba lenu; lizavuzwa ngokunengi.
36 Mwagĩrĩirwo nĩgũkirĩrĩria, nĩguo mwarĩkia gwĩka ũrĩa Ngai endaga, mũkaamũkĩra kĩrĩa eeranĩire.
Kuyadingeka ukuba libekezele ukuze kuthi lapho seliyenzile intando kaNkulunkulu, lamukele lokho akuthembisayo.
37 Nĩgũkorwo kahinda kanini gaathira-rĩ, “Ũrĩa ũroka nĩegũka, na ndegũtĩĩra.
Ngoba, “Ngesikhatshana nje, lowo ozayo uzafika njalo kasoze aphuze.”
38 No mũndũ wakwa ũrĩa mũthingu agaatũũra muoyo nĩ ũndũ wa gwĩtĩkia. Na angĩgacooka na thuutha, ngoro yakwa ndĩgakenio nĩwe.”
Kodwa, “Olungileyo wami uzaphila ngokukholwa. Angahlehlela emuva, kangiyikuthokoza ngaye.”
39 No ithuĩ tũtirĩ a thiritũ ya arĩa macookaga na thuutha makora, no tũrĩ a thiritũ ya arĩa metĩkagia, makahonokio.
Kodwa thina kasisibo balabo abahlehlela emuva babhujiswe, kodwa labo abakholwayo basindiswe.