< Kĩambĩrĩria 10 >

1 Ũyũ nĩguo ũhoro wa njiarwa cia Nuhu, nĩo Shemu, na Hamu, na Jafethu, arĩa o ene maagĩire na ariũ thuutha wa mũiyũro wa maaĩ.
Now these are the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Ariũ a Jafethu nĩ aya: Gomeri, na Magogu, na Madai, na Javani, na Tubali, na Mesheki, na Tirasi.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Ariũ a Gomeri nĩ aya: Ashikenazu, na Rifathu, na Togarima.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Ariũ a Javani nĩ aya: Elishahu, na Tarishishi, na Kitimu, na Rodanimu.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 (Kuuma kũrĩ o gũkiuma andũ arĩa matũũraga ndwere-inĩ cia iria, o andũ na rũgongo rwao kũringana na mĩhĩrĩga yao, mabũrũri-inĩ mao, na o andũ na rũthiomi rwao.)
From these, the coastlands of the nations separated into their territories, every one according to its language, according to their families, in their nations.
6 Nao ariũ a Hamu nĩ aya: Kushi, na Miziraimu, na Putu, na Kaanani.
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Ariũ a Kushi nĩ aya: Seba, na Havila, na Sabita, na Raama, na Sabiteka. Nao ariũ a Raama nĩ: Sheba, na Dedani.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Kushi nĩwe warĩ ithe wa Nimurodi, ũrĩa wakũrire agĩtuĩka njamba ya hinya ya ita gũkũ thĩ.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one on the earth.
9 Aarĩ mũguĩmi warĩ hinya mbere ya Jehova; na nĩkĩo kwĩragwo atĩrĩ, “O ta Nimurodi, mũguĩmi ũrĩ hinya mbere ya Jehova.”
He was a mighty hunter before God. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before God."
10 Matũũra ma mbere ma ũthamaki wake maarĩ Babeli, na Ereku, na Akadi na Kaline, kũu Shinaru.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Akkad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Kuuma bũrũri ũcio wa Shinaru agĩthiĩ bũrũri wa Ashuri, nakuo kũu agĩaka matũũra ma Nineve, na Rehobothu-Iru, na Kala,
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, and Rehoboth Ir, and Calah,
12 na Reseni, itũũra rĩrĩ gatagatĩ ka Nineve na Kala; rĩu nĩrĩo rĩarĩ itũũra inene.
and Resen, between Nineveh and the great city of Calah.
13 Nake Miziraimu nĩwe warĩ ithe wa Aludi, na Aanami, na Alehabi, na Anafituhi,
And Mizraim became the father of Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 na Apathirusi, na Akasuluhi (Afilisti moimire kuuma harĩ o), na Akafitori.
And Pathrusim, and Casluhim, which the Philistines descended from, and Caphtorim.
15 Kaanani nĩwe warĩ ithe wa Sidoni irigithathi rĩake, na Ahiti,
And Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth,
16 na Ajebusi, na Aamori, na Agirigashi,
and the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites,
17 na Ahivi, na Ariki, na Asiniti,
and the Hivites, and the Arkites, and the Sinites,
18 na Aarivadi, na Azemari, na Ahamathi. Thuutha ũcio mĩhĩrĩga ya Kaanani ĩkĩhurunjũka,
and the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 mĩhaka ya Akaanani yoimĩte Sidoni ĩrorete Gerari ĩgakinya Gaza, ningĩ ĩkarora Sodomu, na Gomora, na Adima, na Zeboimu, o nginya Lasha.
And the border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20 Acio nĩo ariũ a Hamu kũringana na mĩhĩrĩga yao, na thiomi ciao, marĩ ngʼongo ciao, na mabũrũri-inĩ mao.
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21 Shemu o nake nĩaciarĩirwo ariũ ake. Mũrũ wa nyina na Shemu ũrĩa warĩ mũkũrũ eetagwo Jafethu. Shemu nĩwe warĩ ithe wa rũruka ruothe rwa ariũ a Eberi.
To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22 Ariũ a Shemu nĩ aya: Elamu, na Ashuri, na Arafakasadi, na Ludi, na Aramu.
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
23 Nao ariũ a Aramu nĩ aya: Uzu, na Hulu, na Getheru, na Mesheki.
The sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arafakasadi nĩwe warĩ ithe wa Shela, nake Shela aarĩ ithe wa Eberi.
And Arpachshad became the father of Kenan. And Kenan became the father of Shelah. And Shelah became the father of Eber.
25 Eberi nake nĩaciarĩirwo ariũ eerĩ: Ũmwe eetagwo Pelegu, tondũ hĩndĩ yake thĩ nĩyagayũkanire; mũrũ wa nyina eetagwo Jokitani.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
26 Jokitani nĩwe warĩ ithe wa Alimodadi, na Shelefu, na Hazarimavethu, na Jera,
And Joktan became the father of Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
27 na Hadoramu, na Uzali, na Dikila,
and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 na Obali, na Abimaeli, na Sheba,
and Obal, and Abimael, and Sheba,
29 na Ofiri, na Havila, na Jobabu. Acio othe nĩo maarĩ ariũ a Jokitani.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Rũgongo rũrĩa maatũũraga ruoimĩte Mesha rũgathiĩ rũrorete Sefari, kũu mwena wa irathĩro wa bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Acio nĩo ariũ a Shemu kũringana na mĩhĩrĩga yao, na thiomi ciao, marĩ ngʼongo ciao na mabũrũri-inĩ mao.
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32 Ĩyo nĩyo mĩhĩrĩga ya ariũ a Nuhu kũringana na njiaro ciao, marĩ mabũrũri-inĩ mao. Kuuma kũrĩ o, ndũrĩrĩ ikĩhurunjũka thĩ yothe thuutha wa mũiyũro wa maaĩ.
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations, and from these the nations branched out on the earth after the flood.

< Kĩambĩrĩria 10 >