< Ezara 2 >
1 Na rĩrĩ, aya nĩo andũ a bũrũri arĩa maacookire kuuma bũrũri ũrĩa maatahĩirwo, arĩa Mũthamaki Nebukadinezaru wa Babuloni aatahĩte akamatwara Babuloni (nao magĩcooka Jerusalemu na Juda, o mũndũ itũũra-inĩ rĩake,
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 makĩrehana na Zerubabeli, na Jeshua, na Nehemia, na Seraia, na Reelaia, na Moridekai, na Bilishani, na Misipari, na Bigivai, na Rehumu, na Baana): Mũigana wa andũ a Isiraeli watariĩ ta ũũ:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 njiaro cia Paroshu ciarĩ 2,172,
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
4 na cia Shefatia ciarĩ 372,
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
6 na cia Pahathu-Moabi (iria cioimĩte harĩ Jeshua na Joabu) ciarĩ 2,812,
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 na cia Elamu ciarĩ 1,254,
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 na cia Zakai ciarĩ 760,
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 na cia Bani ciarĩ 642,
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 na cia Bebai ciarĩ 623,
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 na cia Azigadi ciarĩ 1,222,
les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 na cia Adonikamu ciarĩ 666,
les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
14 na cia Bigivai ciarĩ 2,056,
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 na cia Adini ciarĩ 454,
les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 na cia Ateri (iria cioimĩte harĩ Hezekia) ciarĩ 98,
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 na cia Bezai ciarĩ 23,
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 na cia Jora ciarĩ 112,
les fils de Jora, cent douze;
19 na cia Hashumu ciarĩ 223,
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
20 na cia Gibari ciarĩ 95.
les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
21 Andũ a Bethilehemu maarĩ 123,
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 na andũ a Netofa maarĩ 56,
les gens de Nethopha, cinquante-six;
23 na andũ a Anathothu maarĩ 128,
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
24 na andũ a Azimavethu maarĩ 42,
les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 na andũ a Kiriathu-Jearimu, na Kefira, na Beerothu maarĩ 743,
les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
26 na andũ a Rama na Geba maarĩ 621,
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
27 na andũ a Mikimasi maarĩ 122,
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
28 na andũ a Betheli na Ai maarĩ 223,
les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
29 na andũ a Nebo maarĩ 52,
les fils de Nebo, cinquante-deux;
30 na andũ a Magibishi maarĩ 156,
les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
31 na andũ a Elamu ũrĩa ũngĩ maarĩ 1,254,
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 na andũ a Harimu maarĩ 320,
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 na andũ a Lodi, na Hadidi, na Ono maarĩ 725,
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
34 na andũ a Jeriko maarĩ 345,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 na andũ a Senaa maarĩ 3,630.
les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
36 Nao athĩnjĩri-Ngai: arĩa maarĩ a njiaro cia Jedaia (a nyũmba ya Jeshua) maarĩ 973,
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 na a Imeri maarĩ 1,052,
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
38 na a Pashuri maarĩ 1,247,
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
39 na a Harimu maarĩ 1,017.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Nao Alawii: arĩa maarĩ a njiaro cia Jeshua na Kadimieli (iria cioimĩte harĩ ciana cia Hodavia) maarĩ 74.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
41 Nao aini a nyĩmbo: arĩa maarĩ a njiaro cia Asafu maarĩ 128.
Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 Nao aikaria a ihingo cia hekarũ, arĩa maarĩ a njiaro cia Shalumu, na cia Ateri, na cia Talimoni, na cia Akubu, na cia Hatita, na cia Shobai, othe maarĩ 139.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Nacio ndungata cia hekarũ: arĩa maarĩ a njiaro cia Ziha, na Hasufa, na Tabaothu,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
44 na Keroso, na Siaha, na Padoni,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 na Lebana, na Hagaba, na Akubu,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 na Hagabu, na Shalimai, na Hanani,
les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
47 na Gideli, na Gaharu, na Reaia,
les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
48 na Rezini, na Nekoda, na Gazamu,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 na Uza, na Pasea, na Besai,
les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
50 na Asina, na Meunimu, na Nefisimu,
les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
51 na Bakabuku, na Hakufa, na Harihuru,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 na Baziluthu, na Mehida, na Harasha,
les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
53 na Barikosi, na Sisera, na Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
55 Nacio njiaro cia ndungata cia Solomoni: arĩa maarĩ a njiaro cia Sotai, na Hasoferethu, na Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 na Jaala, na Darikoni, na Gideli,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 na Shefatia, na Hatili, na Pokerethu-Hazebaimu, na Ami.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 Ndungata cia hekarũ, hamwe na njiaro cia ndungata cia Solomoni, maarĩ andũ 392.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Nao aya nĩo maambatire kuuma matũũra ma Teli-Mela, na Teli-Harasha, na Kerubu, na Adoni, na Imeri, no matingĩonanirie atĩ nyũmba ciao ciarĩ cia njiaro cia Isiraeli:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
60 Njiaro cia Delaia, na Tobia, na Nekoda, maarĩ andũ 652.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Na kuuma kũrĩ athĩnjĩri-Ngai: Arĩa maarĩ a njiaro cia Hobaia, na Hakozu, na Barizilai (mũndũ ũrĩa wahikĩtie mwarĩ wa Barizilai ũrĩa Mũgileadi, na eetanagio na rĩĩtwa rĩu).
Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Andũ acio nĩmacaririe maandĩko ma nyũmba ciao, no matiigana kũmona, nĩ ũndũ ũcio makĩeherio thiritũ-inĩ ya athĩnjĩri-Ngai, na magĩtuuo ta andũ maarĩ na thaahu.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
63 Nake barũthi wa kũu akĩmaatha matikarĩe irio iria therie mũno o nginya gũkaagĩa mũthĩnjĩri-Ngai ũgũtungata na Urimu na Thumimu.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
64 Andũ acio othe marĩ hamwe maarĩ 42,360,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 gũtatarĩtwo ndungata ciao cia arũme na cia andũ-a-nja 7,337; ningĩ nĩ maarĩ na aini a nyĩmbo 200, arũme na andũ-a-nja.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
66 Nĩ maarĩ na mbarathi 736, na nyũmbũ 245,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 na ngamĩĩra 435, na ndigiri 6,720.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
68 Rĩrĩa maakinyire nyũmba-inĩ ya Jehova kũu Jerusalemu, atongoria amwe a nyũmba ciao nĩmarutire mũhothi wa kwĩyendera wa gũteithia gwaka rĩngĩ nyũmba ya Ngai o harĩa yarĩ.
Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
69 Kũringana na ũhoti wao, nĩmaheanire indo ciigwo kĩgĩĩna-inĩ kĩa wĩra ũcio, makĩheana durakima 61,000 cia thahabu, na betha ratiri 5,000, na nguo 100 cia athĩnjĩri-Ngai.
Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Athĩnjĩri-Ngai, na Alawii, na aini a nyĩmbo, na aikaria a ihingo, na ndungata cia hekarũ maatũũrire matũũra-inĩ mao, o hamwe na andũ amwe a acio angĩ, nao andũ arĩa angĩ a Isiraeli magĩtũũra matũũra-inĩ mao.
Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.