< Atũmwo 8 >

1 Nake Saũlũ aarĩ ho, na agĩĩtĩkĩra atĩ ooragwo. Mũthenya ũcio kanitha ũkĩnyariirwo mũno kũu Jerusalemu, nao andũ othe o tiga atũmwo makĩhurunjũkĩra Judea na Samaria.
शाऊल स्तिफनुसे दिया हत्या च पूरा सहमत था। उसी रोजे ला यरूशलेम शेहरे दिया कलीसिया पर बड़ा जुल्म होणा लग्गा कने प्रेरितां जो छडी करी सारे दे सारे यहूदिया प्रदेशे च कने सामरिया प्रदेशां च तितर बितर होई गे।
2 Andũ etigĩri Ngai magĩthika Stefano na makĩmũcakaĩra mũno.
कने कुछ मर्दां जड़े परमेश्वरे दी इज्जत करदे थे उना स्तिफनुसे जो दफनाई दिता, कने उदे तांई मते रोये।
3 No Saũlũ akĩambĩrĩria kwananga kanitha. Aathiiaga nyũmba o nyũmba, akĩrutũrũraga arũme na andũ-a-nja, akĩmaikagia njeera.
शाऊल कलीसिया जो सता दा था, कने घरे-घरे जाई करी विश्वासी मर्दां कने जनानिया जो घसीटी-घसीटी करी जेलां च पाई दिन्दा था।
4 Nao andũ arĩa maahurunjĩtwo nĩmahunjirie kiugo kĩa Ngai o kũrĩa guothe maathiiaga.
जड़े भरोसा करणे बाले तितर बितर होयो थे, सै जिथू कुथु भी गे लगातार शुभसमाचार सुणादे गे।
5 Filipu agĩikũrũka agĩthiĩ itũũra rĩarĩ Samaria, akĩhunjia ũhoro wa Kristũ kuo.
कने फिलिप्पुस सामरिया प्रदेशे दे इक शेहरे च जाई करी लोकां च मसीह दा प्रचार करणा लग्गा।
6 Rĩrĩa ikundi cia andũ ciaiguire Filipu na ikĩona ciama iria aaringaga, othe magĩthikĩrĩria ũrĩa oigaga.
जालू उना फिलिप्पुसे जो बोलदे सुणया कने उदे कितयो चिन्हा जो दिखया, तां उना सारयां मिलिकरी उदे संदेशे जो ध्याने ला सुणया।
7 Ngoma thũku nĩcioimaga andũ aingĩ igĩkayũrũrũkaga, na andũ aingĩ maarũarĩte mũrimũ wa gũkua ciĩga, na andũ arĩa maarĩ onju makĩhonio.
क्योंकि जालू फिलिप्पुसे हुकम दिता तां मतयां चे बुरियां आत्मा जोरे ने चिलांदियां होइयां निकली गियां कने मते लकवे दे रोगी कने लंगड़े भी ठीक होए।
8 Nĩ ũndũ ũcio gũkĩgĩa na gĩkeno kĩnene itũũra-inĩ rĩu.
तां उस शेहरे दे मते सारे लोक खुश होऐ।
9 Na rĩrĩ, itũũra-inĩ rĩu nĩ kwarĩ na mũndũ wetagwo Simoni, nake nĩaragũrĩte kwa ihinda na akagegia andũ othe a Samaria. Nake nĩetĩĩaga na ageetua atĩ aarĩ mũndũ mũnene mũno,
उस शेहरे च इक शमौन नाऐ दा माणु था, कने सै काफी बकत ला सामरियां दे लोकां पर जादू टोंणा करा दा था, सै उदी काबिलियत ला बड़े हेरान थे, कने सै दावा करदा था की सै इक महान आदमी है।
10 nao andũ othe, arĩa anini na arĩa anene, makamũthikagĩrĩria na makoiga na mũgambo mũnene atĩrĩ, “Mũndũ ũyũ nĩwe hinya wa ũngai ũrĩa ũĩkaine ta Hinya Mũnene.”
कने सारे छोटयां ला लेईकरी बड्डे दीकर उसयो इज्जता ने बोलदे थे, “ऐ माणु परमेश्वरे दी सै शक्ति है, जिसयो महान बोलदे न।”
11 Maatũũrĩte mamuumaga thuutha tondũ nĩamagegetie hĩndĩ ndaaya na ũragũri wake.
उनी मते रोजां ला उना जो अपणे जादूऐ दे कम्मा ने हेरान करी रखया था, तांई तां सै उसयो बड़े मंदे थे।
12 No rĩrĩa meetĩkirie Filipu akĩhunjia Ũhoro-ũrĩa-Mwega wa ũthamaki wa Ngai na wa rĩĩtwa rĩa Jesũ Kristũ-rĩ, makĩbatithio, arũme o hamwe na andũ-a-nja.
पर जालू लोकां परमेश्वरे दे राज्य कने यीशु मसीह दे ना दा शुभसमाचार फिलिप्पुस ला सुणया कने भरोसा किता, तालू सारे मर्दां कने जनानिया बपतिस्मा लिया।
13 Simoni we mwene agĩĩtĩkia na akĩbatithio. Nake akĩrũmĩrĩra Filipu kũrĩa guothe aathiiaga, agegetio nĩ imenyithia cia hinya na ciama iria onaga.
तालू शमौने अपु भी फिलिप्पुसे दे शुभसमाचार पर भरोसा किता कने बपतिस्मा लेईकरी हर जगा फिलिप्पुसे सोगी जाणा लग्गा कने चमत्कार कने बड्डे-बड्डे कम्म होंदे दिखीकरी सै हेरान होंदा था।
14 Rĩrĩa atũmwo arĩa maarĩ kũu Jerusalemu maiguire atĩ andũ a Samaria nĩmetĩkĩrĩte kiugo kĩa Ngai-rĩ, makĩmatũmĩra Petero na Johana.
जालू यरूशलेम शेहर च प्रेरितां सुणयां की सामरिया प्रदेश दे लोकां परमेश्वरे दा बचन मन्नी लिया है तां पतरसे कने यूहन्ना जो उना बाल भेजया।
15 Nao maakinya kuo, makĩmahoera nĩguo maamũkĩre Roho Mũtheru,
कने उना ओथु जाई करी उना तांई प्राथना किती ताकि उना जो पबित्र आत्मा मिल्ले।
16 tondũ nginya hĩndĩ ĩyo Roho Mũtheru ndaakoretwo aikũrũkĩire mũndũ o na ũmwe wao; tiga o kũbatithio maabatithĩtio thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩa Mwathani Jesũ.
क्योंकि पबित्र आत्मा हले दीकर उना च कुसदे पर भी नी उतरया था, उना तां बस यीशुऐ दे नाऐ ने बपतिस्मा लिया था।
17 Hĩndĩ ĩyo Petero na Johana makĩmaigĩrĩra moko, nao makĩamũkĩra Roho Mũtheru.
तालू पतरस कने यूहन्ने तिना पर हथ रखे कने उना जो पबित्र आत्मा मिल्ली।
18 Rĩrĩa Simoni onire atĩ Roho aaheanagwo na ũndũ wa kũigĩrĩrwo moko nĩ atũmwo-rĩ, akĩenda amahe mbeeca,
जालू शमौने दिखया की प्रेरितां दे हथ रखणे ने पबित्र आत्मा मिलदी है, तां उनी पेसे देईकरी बोलया,
19 akiuga atĩrĩ, “Heei ũhoti ũyũ o na niĩ nĩgeetha ũrĩa wothe ndaigĩrĩra moko makwa akaamũkĩra Roho Mũtheru.”
“ऐ शक्ति मिंजो भी दिया, ताकि मैं जिसदे पर हथ रखें, उसयो पबित्र आत्मा मिल्ले।”
20 Petero akĩmũcookeria atĩrĩ, “Mbeeca ciaku irothiranĩra hamwe nawe, nĩgũkorwo wĩciirĩtie no ũgũre kĩheo kĩa Ngai na mbeeca.
पतरसे उसयो बोलया, “तू कने तेरे पैसे दोनों नाश होन, क्योंकि तू परमेश्वरे दा दान पैसयां ने खरीदणे दा बिचार किता।
21 Wee ndũrĩ na handũ, o na ndũrĩ na igai ũtungata-inĩ ũyũ, tondũ ngoro yaku ti njagĩrĩru mbere ya Ngai.
इसा सेबा च ना तेरी हिस्सेदारी है, ना हिस्सा है; क्योंकि तेरा मन परमेश्वरे दे सामणे सच्चा नी है।
22 Wĩrire waganu ũyũ na ũhooe Mwathani. Hihi nĩegũkũrekera nĩ ũndũ wa gũkorwo na rĩciiria ta rĩu ngoro-inĩ yaku.
इस तांई तू अपणे मने ला इसा बुरिया सोचा जो कडी दे कने प्रभु ने प्राथना कर, तां होई सकदा प्रभु तेरी इसा बुरिया सोचा तांई तिजो माफ करे।
23 Nĩgũkorwo nguona ũiyũrĩtwo nĩ marũrũ na ũgatuĩka ngombo ya mehia.”
तू अपणे पापां ला पश्चाताप कर क्योंकि तू कड़वाट ने भरुया है कने पाप ने जकड़या होया है।”
24 Hĩndĩ ĩyo Simoni akĩmũcookeria atĩrĩ, “Hooerai harĩ Mwathani nĩgeetha ndikae gũkorwo nĩ ũndũ o na ũmwe wa macio mwagweta.”
शमौने जबाब दिता, “तुसां मेरे तांई प्राथना करा ताकि जड़ियां गल्लां तुसां बोलियां न, ऐसा कुछ भी मेरे सोगी न हो।”
25 Rĩrĩa maarĩkirie kũheana ũira na kũhunjia kiugo kĩa Mwathani-rĩ, Petero na Johana magĩcooka Jerusalemu, o makĩhunjagia Ũhoro-ũrĩa-Mwega tũtũũra-inĩ tũingĩ twa Samaria.
पतरस कने यूहन्ना उस शेहरे च गबाई दिती कने प्रभु दे बचना दा प्रचार किता कने फिरी यरूशलेम शेहरे जो बापस चली गे। कने जांदे-जांदे बेले सामरिया प्रदेशे दे मतयां ग्रां च शुभसमाचार दा प्रचार किता।
26 Na rĩrĩ, mũraika wa Mwathani akĩĩra Filipu atĩrĩ, “Thiĩ werekeire gũthini, ũkinye njĩra-inĩ, njĩra ĩrĩa ya werũ-inĩ, ĩrĩa ĩikũrũkĩte kuuma Jerusalemu ĩgathiĩ nginya Gaza.”
फिरी प्रभु दे इकी स्वर्गदूते फिलिप्पुसे जो बोलया, “उठी करी दक्षिणे पासे उस रस्ते पर जा, जड़ा यरूशलेम शेहरे ला गाजा शेहर जो जांदा है, ऐ रेगिस्तानी रस्ता है।”
27 Nĩ ũndũ ũcio akiumagara, na arĩ njĩra-inĩ agĩcemania na Mũhabashi warĩ mũhakũre, mũndũ mũnene warĩ igweta ũrĩa warũgamĩrĩire kĩgĩĩna gĩa Kandake, mũthamaki-mũndũ-wa-nja wa Ahabashi. Mũndũ ũyũ aathiĩte Jerusalemu kũhooya Ngai;
फिलिप्पुस उठी करी चली पिया, कने उसयो रस्ते च इक माणु मिल्ला सै इक खोजा कने कूशियों दी राणी कन्दाके दा मंत्री कने खजांची था, कने भक्ति करणे तांई यरूशलेम शेहर आया था।
28 na arĩ njĩra-inĩ akĩinũka, aaikarĩte ngaari-inĩ yake ya mbarathi agĩthoma ibuku rĩa Isaia ũrĩa mũnabii.
कने सै रथे पर अपणे देशे जो बापस चलया था, कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह दी कताबा जो जोरे ने पढ़ा दा था।
29 Roho akĩĩra Filipu atĩrĩ, “Thiĩ ngaari-inĩ ĩĩrĩa ya mbarathi ũikare hakuhĩ nayo.”
तालू पबित्र आत्मा फिलिप्पुसे ने बोलया, “नेड़े होईकरी इसी रथे ने चली पो।”
30 Hĩndĩ ĩyo Filipu akĩhanyũka nginya ngaari-inĩ ĩyo ya mbarathi, akĩigua mũndũ ũcio agĩthoma ibuku rĩa Isaia ũrĩa mũnabii, akĩmũũria atĩrĩ, “Nĩũrataũkĩrwo nĩ ũhoro ũcio ũrathoma?”
फिलिप्पुस दोड़ी करी उस रथे बखे आया कने उसयो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह दी कताबां जो पढ़दे सुणाया, तां उसला पुछया, “तू जड़ा पढ़ा दा है क्या उसयो समझदा भी है?”
31 Nake agĩcookia atĩrĩ, “Ingĩtaũkĩrwo atĩa, tiga hagĩire mũndũ wa kũndaarĩria?” Nĩ ũndũ ũcio akĩĩra Filipu ahaice ngaari ĩyo ya mbarathi, aikaranie nake.
उनी बोलया, “मैं इसयो नी समझी सकदा जालू दीकर मिंजो कोई इसयो समझांगा नी।” कने उनी फिलिप्पुसे ने बीनती किती की, रथे पर चढ़ी करी मेरे बखे बो।
32 Mũndũ ũcio warĩ mũhakũre aathomaga gacunjĩ gaka ka Maandĩko: “Aatwarirwo o ta ngʼondu gĩthĩnjĩro-inĩ, na o ta ũrĩa gatũrũme gakiraga ki karĩ mbere ya mũndũ ũrĩa ũrakenja guoya, noguo o nake ataatumũrire kanua gake.
पबित्र शास्त्रे दा जड़ा अध्याय सै पढ़ा दा था, सै ऐ था, “उसयो भेडां सांई मारणे तांई लेई गे, कने जियां मेमना ऊन कतरने बाले दे सामणे चुपचाप रेंदा है, तियां ही जालू लोकां उसयो दुख दिता तां उनी भी अपणा मु नी खोलया,
33 Nĩaconorithirio na ndaigana gũtuĩrwo ciira na kĩhooto. Nũũ ũngĩaria ũhoro wa njiaro ciake? Nĩgũkorwo muoyo wake nĩwehererio ũkiuma gũkũ thĩ.”
उदिया दीनता दिया बजा ला उदी बेईजती किती कने उसयो न्याय नी मिल्ला, शायद कोई भी उदे बंशजा दे बारे च नी दस्सी सकदा है, क्योंकि इदे ला पेहले की धरती पर उदा कोई बंश होंदा, लोकां उसयो मारी दिता।”
34 Mũndũ ũcio mũhakũre akĩũria Filipu atĩrĩ, “Ndagũthaitha, ta njĩĩra atĩrĩ, mũnabii araaria ũhoro wa ũ, nĩ ũhoro wake we mwene kana nĩ ũhoro wa mũndũ ũngĩ?”
इसी पर खोजे फिलिप्पुसे ला पुछया, “मैं तिजो ने बिनती करदा है, मिंजो ऐ दस की परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला कुसदे बारे च बोला दा है, अपणे या कुसी होरसी दे बारे च?”
35 Hĩndĩ ĩyo Filipu akĩrutia ũhoro hau, akĩmũhe Ũhoro-ũrĩa-Mwega ũkoniĩ Jesũ.
तालू फिलिप्पुसे बोलणा शुरू किता, कने इस पबित्र शास्त्रे ला शुरू करिरी उसयो यीशुऐ दा शुभसमाचार सुणाया कने उनी खोजे ऐ गल्लां समझी लियां कने यीशुऐ पर भरोसा किता।
36 Na marĩ njĩra-inĩ magĩthiĩ-rĩ, magĩkinya handũ haarĩ na maaĩ, nake mũndũ ũcio warĩ mũhakũre akĩmwĩra atĩrĩ, “Ta rora, maaĩ nĩmo maya. Nĩ kĩĩ kĩngĩgiria mbatithio?”
रस्ते च चलदे-चलदे सै कुसकी तलाबे बाल पुज्जे, तालू खोजे बोलया, “दिख ऐथू तलाब है, हुण मिंजो बपतिस्मा लेणे तांई क्या कमी है?”
37 (Nake Filipu akiuga atĩrĩ, “Ũngĩĩtĩkia na ngoro yaku yothe, no ũbatithio.” Nake agĩcookia atĩrĩ, “Nĩnjĩtĩkĩtie atĩ Jesũ Kristũ nĩwe Mũrũ wa Ngai.)”
फिलिप्पुसे बोलया, “अगर तू सारे मने ने भरोसा करदा है तां लेई सकदा है।” उनी जबाब दिता “मैं भरोसा करदा है की यीशु मसीह ही परमेश्वरे दा पुत्र है।”
38 Nake agĩathana ngaari ĩyo ya mbarathi ĩrũgame. Hĩndĩ ĩyo Filipu na mũndũ ũcio mũhakũre magĩikũrũka, magĩtoonya maaĩ-inĩ, nake Filipu akĩmũbatithia.
तालू उनी रथ खरेड़ने दा हुकम दिता, कने फिलिप्पुस कने खोजा दोनो तलाबे दे पांणिऐ च उतरी गे, कने फिलिप्पुसे उसयो बपतिस्मा दिता।
39 Na rĩrĩa moimĩrire maaĩ-inĩ, Roho wa Mwathani o rĩmwe akĩoya Filipu, akĩmweheria, nake mũndũ ũcio mũhakũre akĩaga kũmuona rĩngĩ, no agĩthiĩ na mbere na rũgendo akenete.
जालू सै तलाबे ला निकली करी उपर आये, तां प्रभुऐ दी आत्मा फिलिप्पुसे जो चुकी लेई गेई, कने खोजे उसयो दोबारा नी दिखया, कने सै खुश होया की प्रभुऐ उसयो बचाया है कने अपणे देशे जो बापस चली गिया।
40 No Filipu nĩonekanire Azota, na agĩthiĩ akĩhunjagia Ũhoro-ũrĩa-Mwega matũũra-inĩ mothe nginya agĩkinya Kaisarea.
फिरी फिलिप्पुस अशदोह शेहर च प्रगट होया कने तालू ओथु ला यात्रा शुरू किती कने ग्रां-ग्रां च कने नगरां-नगरा च शुभसमाचार दा प्रचार करदा रिया जालू दीकर सै कैसरिया शेहरे च नी पूजी गिया।

< Atũmwo 8 >