< Atũmwo 3 >
1 Mũthenya ũmwe Petero na Johana nĩmambatire magĩthiĩ hekarũ-inĩ ihinda rĩa mahooya, na kwarĩ thaa kenda cia mũthenya.
इक दिन पतरस कने यूहन्ना दोपहर दे तिन बजे प्राथना दे बेले मंदरे जो चलयो थे।
2 Na rĩrĩ, mũndũ waciarĩtwo arĩ mwonju nĩakuuagwo agatwarwo kĩhingo-inĩ kĩa hekarũ kĩrĩa gĩetagwo Gĩthaka, akaigwo ho o mũthenya nĩguo ahooe mbeeca kũrĩ andũ arĩa maatoonyaga hekarũ.
कने लोक इकी जन्म ला ही लंगड़े जो लोआ दे थे, जिसयो सै रोज ही मंदरे दे उस दरबाजे बाल बैठाई दिन्दे थे जिसयो सुंदर दरबाजा बोलदे न, ताकि सै मंदर जाणे बालयां ला भीख मंगी सके।
3 Na rĩrĩa onire Petero na Johana marĩ hakuhĩ gũtoonya-rĩ, akĩmahooya mbeeca.
जालू उनी पतरस कने यूहन्ना जो मंदरे च जांदे दिखया, तां उनी उना ला भीख मंगी।
4 Nao Petero na Johana makĩmũkũũrĩra maitho. Hĩndĩ ĩyo Petero akĩmwĩra atĩrĩ, “Ta tũrore!”
पतरसे कने यूहन्ने उदे पास्से ध्याने ला दिखीकरी बोलया, “साड़े पास्से दिख।”
5 Nĩ ũndũ ũcio mũndũ ũcio akĩmarora, erĩgĩrĩire atĩ nĩmekũmũhe kĩndũ.
सै उना ला कुछ मिलणे दी आसा च उना पास्से दिखणा लग्गा।
6 Petero agĩcooka akĩmwĩra atĩrĩ, “Betha na thahabu ndirĩ nacio, no kĩrĩa ndĩ nakĩo nĩkĩo ngũkũhe. Thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩa Jesũ Kristũ wa Nazarethi, ũkĩra wĩtware.”
तालू पतरसे बोलया, “चांदी कने सोना तां साड़े बाल है नी, पर जड़ा मेरे बाल है सै तिजो दिन्दा है; नासरत दे यीशु मसीह दे नाऐ ला उठ कने चल फिर।”
7 Akĩmũnyiita guoko gwake kwa ũrĩo, akĩmũrũgamia na igũrũ, na o hĩndĩ ĩyo magũrũ na thũngʼwa cia mũndũ ũcio ikĩgĩa na hinya.
कने पतरसे उदा सजा हथ पकड़ी करी उसयो उठाया; कने झट उदे पैरा कने गोडयां च जोर आई गिया।
8 Nake akĩrũga na igũrũ, akĩambĩrĩria gwĩtwara. Agĩcooka agĩthiĩ nao hekarũ-inĩ, etwarĩte na magũrũ, akĩrũgarũgaga na akĩgoocaga Ngai.
कने सै उछली करी खड़ोई गिया, कने चलणा फिरणा लगी पिया; कने चलदा, कने छलांगा मारदे परमेश्वरे दी स्तुति करदा होया उना सोगी मंदरे दे अंगणे च गिया।
9 Rĩrĩa andũ othe monire agĩĩtwara na magũrũ akĩgoocaga Ngai,
सारे लोकां उसयो चलदे फिरदे कने परमेश्वरे दी स्तुति करदे दिखीकरी,
10 makĩmenya atĩ nĩ mũndũ ũrĩa watũũraga aikarĩte kĩhingo-inĩ kĩa hekarũ kĩrĩa gĩetagwo Gĩthaka akĩhooya mbeeca. Nao makĩgega mamakĩte nĩkuona ũrĩa kwahanĩkĩte harĩ mũndũ ũcio.
उसयो पछेणी लिया की सै ही लंगड़ा भिखारी है, जड़ा मंदरे दे सुंदर दरबाजे पर बेईकरी भीख मंगदा था; कने इसा घटना ला जड़ी उदे सोगी होईयो थी, बड़े हेरान होऐ।
11 Mũndũ ũcio watũũrĩte ahooyaga mbeeca-rĩ, o enyiitĩrĩire Petero na Johana, andũ othe makĩgega na magĩũka matengʼerete nginya hau maarĩ, naho heetagwo Gĩthaku gĩa Solomoni.
सै उस ओसारे च थे जिसयो सुलैमान दा ओसारा बोलदे न, कने सै लंगड़ा भिखारी जड़ा ठीक होई गिया था सै पतरस कने यूहन्ने दा साथ नी छडा दा था। सै सारे लोक उना पासे दौड़े कने उसयो दिखीकरी बड़े हेरान होए।
12 Rĩrĩa Petero onire ũguo, akĩmeera atĩrĩ, “Andũ aya a Isiraeli, ũndũ ũyũ ũramũgegia nĩkĩ? Mũratũrora atĩa taarĩ hinya witũ kana ũthingu witũ watũma mũndũ ũyũ etware na magũrũ?
ऐ दिखीकरी पतरसे लोकां जो बोलया, हे इस्राएलियां, तुसां इस माणुऐ पर कजो हेरान होआ दे, कने साड़े पास्से कजो घुरा दे न, जियां मन्ना की असां ही अपणिया भक्तिया कने शक्तिया ने इसयो चलणे फिरणे जोगा बणाई दितया है।
13 Ngai wa Iburahĩmu, na Isaaka na Jakubu, o we Ngai wa maithe maitũ, nĩagoocithĩtie ndungata yake Jesũ. Inyuĩ nĩmwamũneanire ooragwo, na mũkĩmũkaana mbere ya Pilato, o na gũtuĩka nĩatuĩte itua rĩa kũmũrekereria.
साड़ा परमेश्वर कने जड़ा अब्राहम, इसहाक, याकूब, कने साड़े पूर्वजां दा भी परमेश्वर है उनी अपणे सेवक यीशुऐ दी महिमा किती, पर तुसां यीशुऐ जो मरवाणे तांई रोमी अधिकारियां बाल पकड़ाई दिता, कने जालू पिलातुसे उसयो छडणे दा बिचार किता, तालू तुसां उदे सामणे यीशुऐ जो नकारी दिता।
14 Mwakaanire Ũrĩa Mũtheru na Mũthingu mũkiuga muohorerwo mũũragani.
तुसां यीशु मसीह जो नी अपनाया, जड़ा पबित्र कने धर्मी था। कने तुसां पिलातुसे ला चांदे थे की इक हत्यारे जो तुहाड़े तांई छडी दिया।
15 Mworagire ũrĩa mũheani wa muoyo, no Ngai nĩamũriũkirie kuuma kũrĩ arĩa akuũ. Ithuĩ tũrĩ aira a ũhoro ũcio.
कने तुसां उसयो जड़ा हमेशा दी जिन्दगी दिन्दा है मारी दिता, पर परमेश्वरे उसयो फिरी ला जिन्दा किता, कने इसा गल्ला दे असां गबाह न।
16 Nĩ ũndũ wa wĩtĩkio thĩinĩ wa rĩĩtwa rĩa Jesũ, mũndũ ũyũ mũrona na mũũĩ, nĩagĩĩte na hinya. Nĩ rĩĩtwa rĩa Jesũ na wĩtĩkio ũrĩa uumanaga nake watũma mũndũ ũyũ ahone o ta ũrĩa inyuothe mũreyonera.
यीशुऐ दे नाऐ पर भरोसा करणे दे जरिये ही इस माणुऐ जो ताकत मिल्ली है, जिसयो तुसां जाणदे न कने हुण तुहाड़े सामणे है। ऐ यीशु दा ना है कने जड़ा भरोसा उदे जरिये ओंदा है जिनी उसयो बिलकुल ठीक-ठाक करी दितया है, जियां की तुसां अपु भी दिखी सकदे न।
17 “Na rĩrĩ, ariũ a Ithe witũ, nĩnjũũĩ atĩ mwekire ũguo nĩ ũndũ wa kũrigwo, o ta ũrĩa atongoria anyu o nao meekire.
कने हे भाईयो, मैं जाणदा है की जालू तुसां कने तुहाड़े अगुवां यीशु मसीह जो मारी दिता तालू तुसां उदे बारे च अनजाण थे की सै कुण था।
18 No rĩrĩ, ũguo nĩguo Ngai aahingirie ũrĩa aarĩtie o mbere na tũnua twa anabii othe, akiuga atĩ Kristũ wake nĩakanyariirĩka.
पर जिना गल्लां जो सारे परमेश्वरे अपणे संदेश देणेबाले दे जरिये पेहले ही दसया था, की उदे मसीह जो दुख होणा कने सै मारी देणा है; तुहाड़े जरिये परमेश्वरे इना गल्लां जो पूरा करी के दसया।
19 Nĩ ũndũ ũcio mwĩrirei na mũgarũrũke kũrĩ Ngai, nĩgeetha mehia manyu meherio, nĩguo mũgĩe na mahinda ma kũrurumũkio moimĩte kũrĩ Mwathani, na
इस तांई मन बदला कने परमेश्वर बाल बापस ओआ ताकि तुहाड़े पाप मिटी जान, तालू परमेश्वरे दिया तरफा ला आत्मिक शान्ति दा बकत ओणा।
20 nĩguo atũme Kristũ, o we ũrĩa wamũrĩtwo nĩ ũndũ wanyu, nake nĩwe Jesũ.
कने उनी यीशुऐ जो भेजणा, जड़ा सै मसीह है जिसयो परमेश्वरे तुहाड़े तांई चुणया है।
21 We no nginya aikare igũrũ o nginya ihinda rĩkinye rĩa Ngai rĩa gũcookereria maũndũ mothe, o ta ũrĩa eranĩire o tene na tũnua twa anabii aake atheru. (aiōn )
यीशुऐ दा स्वर्गे च रेणा उस बेले दीकर जरूरी है जालू परमेश्वर उना सारियां चिंजा जो नोआ बणाई दींगा जड़ियां उनी बणाईयां न। बड़े बकत पेहले परमेश्वरे लोकां जो ऐ दसणे तांई पबित्र परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले दे जरिये ऐसा करणे दा बायदा किता। (aiōn )
22 Nĩgũkorwo Musa oigire atĩrĩ, ‘Mwathani Ngai wanyu nĩakamwarahũrĩra mũnabii o ta niĩ kuuma kũrĩ andũ anyu. Na no nginya mũgaathikĩrĩria ũrĩa wothe akaamwĩra.
जियां की मूसा बोलया, “प्रभु परमेश्वरे तुहाड़े भाईयां चे तुहाड़े तांई मिंजो सांई इक परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला भेजणा,” जड़ा कुछ सै तुसां ने बोलगा, उदी सुणनयो।
23 Na rĩrĩ, mũndũ o wothe ũrĩa ũtakamũthikĩrĩria, nĩakeherio biũ kuuma kũrĩ andũ ao.’
पर हर इक माणु जड़ा उस परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले दी नी सुणे, लोकां चे उदा नाश होई जाणा।
24 “Ti-itherũ, anabii othe kuuma hĩndĩ ya Samũeli, arĩa manaaria, nĩ maaririe ũhoro wa matukũ maya.
कने शमूएल ला लेईकरी उदे बाद बालयां दीकर जितणे भी परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां ऐ गल्ल बोली उना सारयां इना दिना दा संदेश दितया है।
25 Na inyuĩ mũrĩ ariũ a anabii, na a kĩrĩkanĩro kĩrĩa Ngai aarĩkanĩire na maithe manyu. Eerire Iburahĩmu atĩrĩ, ‘Na nĩ ũndũ wa rũciaro rwaku, andũ othe a thĩ nĩmakarathimwo.’
तुसां सारे परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दी ओलाद कने उस बायदे दे हिस्सेदार न, जड़ा परमेश्वरे तुहाड़े पूर्वजां ला किता, जालू उनी अब्राहमे जो बोलया, “तेरे खानदाने ला धरतिया दे सारे घरानया जो आशीष मिलणी।”
26 Rĩrĩa Ngai aariũkirie ndungata yake, aambire kũmĩtũma kũrĩ inyuĩ nĩgeetha amũrathime na ũndũ wa kũgarũra o ũmwe wanyu kuuma kũrĩ mĩtũũrĩre yanyu ya waganu.”
जालू परमेश्वरे अपणे सेवक यीशुऐ जो चुणया, कने उनी उसयो सबना ला पेहले तुसां इस्राएली लोकां बाल भेजया, ताकि परमेश्वर तुसां चे हर इक जणे जो पाप दे रस्ते ला दुरे करिरी आशीष दे।