< Atũmwo 24 >

1 Na rĩrĩ, thuutha wa mĩthenya ĩtano, Anania, mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũnene, agĩikũrũka agĩthiĩ Kaisarea marĩ na athuuri amwe na wakiri wetagwo Teritulo, na makĩrehe thitango ciao cia gũũkĩrĩra Paũlũ kũrĩ barũthi.
ಪಞ್ಚಭ್ಯೋ ದಿನೇಭ್ಯಃ ಪರಂ ಹನಾನೀಯನಾಮಾ ಮಹಾಯಾಜಕೋಽಧಿಪತೇಃ ಸಮಕ್ಷಂ ಪೌಲಸ್ಯ ಪ್ರಾತಿಕೂಲ್ಯೇನ ನಿವೇದಯಿತುಂ ತರ್ತುಲ್ಲನಾಮಾನಂ ಕಞ್ಚನ ವಕ್ತಾರಂ ಪ್ರಾಚೀನಜನಾಂಶ್ಚ ಸಙ್ಗಿನಃ ಕೃತ್ವಾ ಕೈಸರಿಯಾನಗರಮ್ ಆಗಚ್ಛತ್|
2 Rĩrĩa Paũlũ eetirwo thĩinĩ, Teritulo akĩambĩrĩria kũmũthitanga mbere ya Felike, akiuga atĩrĩ: “Nĩtũkeneire ihinda iraaya rĩa thayũ tũrĩ rungu rwaku, na ũũgĩ waku wa kuona na kabere nĩũgarũrĩte maũndũ marĩa mooru magatuĩka mega bũrũri-inĩ ũyũ.
ತತಃ ಪೌಲೇ ಸಮಾನೀತೇ ಸತಿ ತರ್ತುಲ್ಲಸ್ತಸ್ಯಾಪವಾದಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಮ್ ಆರಭತ ಹೇ ಮಹಾಮಹಿಮಫೀಲಿಕ್ಷ ಭವತೋ ವಯಮ್ ಅತಿನಿರ್ವ್ವಿಘ್ನಂ ಕಾಲಂ ಯಾಪಯಾಮೋ ಭವತಃ ಪರಿಣಾಮದರ್ಶಿತಯಾ ಏತದ್ದೇಶೀಯಾನಾಂ ಬಹೂನಿ ಮಙ್ಗಲಾನಿ ಘಟಿತಾನಿ,
3 Kũndũ guothe na maũndũ-inĩ mothe, wee mũgaathe Felike, nĩtwamũkĩrĩte ũndũ ũyũ tũrĩ na ngaatho nene.
ಇತಿ ಹೇತೋ ರ್ವಯಮತಿಕೃತಜ್ಞಾಃ ಸನ್ತಃ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಸರ್ವ್ವದಾ ಭವತೋ ಗುಣಾನ್ ಗಾಯಮಃ|
4 No nĩgeetha ndigakũnogie makĩria, nĩngũkũũria na gĩtĩĩo ũtũthikĩrĩrie hanini.
ಕಿನ್ತು ಬಹುಭಿಃ ಕಥಾಭಿ ರ್ಭವನ್ತಂ ಯೇನ ನ ವಿರಞ್ಜಯಾಮಿ ತಸ್ಮಾದ್ ವಿನಯೇ ಭವಾನ್ ಬನುಕಮ್ಪ್ಯ ಮದಲ್ಪಕಥಾಂ ಶೃಣೋತು|
5 “Nĩtuonete mũndũ ũyũ arĩ mũndũ wa kũrehe thĩĩna, na nĩarehete ngũĩ gatagatĩ-inĩ ka Ayahudi kũndũ guothe thĩinĩ wa thĩ. We nĩ mũtongoria wa gĩkundi kĩrĩa gĩĩtagwo Anazari,
ಏಷ ಮಹಾಮಾರೀಸ್ವರೂಪೋ ನಾಸರತೀಯಮತಗ್ರಾಹಿಸಂಘಾತಸ್ಯ ಮುಖ್ಯೋ ಭೂತ್ವಾ ಸರ್ವ್ವದೇಶೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ರಾಜದ್ರೋಹಾಚರಣಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಜನಯತೀತ್ಯಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನಿಶ್ಚಿತಂ|
6 na ningĩ nĩageragia gũthaahia hekarũ; nĩ ũndũ ũcio tũkĩmũnyiita. (Na nĩtũngĩamũtuĩrĩire kũringana na watho witũ.
ಸ ಮನ್ದಿರಮಪಿ ಅಶುಚಿ ಕರ್ತ್ತುಂ ಚೇಷ್ಟಿತವಾನ್; ಇತಿ ಕಾರಣಾದ್ ವಯಮ್ ಏನಂ ಧೃತ್ವಾ ಸ್ವವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರೇಣ ವಿಚಾರಯಿತುಂ ಪ್ರಾವರ್ತ್ತಾಮಹಿ;
7 No Lisia, mũnene ũcio wa mbũtũ agĩũka akĩmũruta moko-inĩ maitũ na hinya akĩmweheria, na agĩathana athitangi aake moke kũrĩ wee.)
ಕಿನ್ತು ಲುಷಿಯಃ ಸಹಸ್ರಸೇನಾಪತಿರಾಗತ್ಯ ಬಲಾದ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಕರೇಭ್ಯ ಏನಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ
8 Wee mwene wamũũrangia nĩũkũmenya ma ya ũhoro ũyũ wothe tũmũthitangĩire.”
ಏತಸ್ಯಾಪವಾದಕಾನ್ ಭವತಃ ಸಮೀಪಮ್ ಆಗನ್ತುಮ್ ಆಜ್ಞಾಪಯತ್| ವಯಂ ಯಸ್ಮಿನ್ ತಮಪವಾದಾಮೋ ಭವತಾ ಪದಪವಾದಕಥಾಯಾಂ ವಿಚಾರಿತಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ಸರ್ವ್ವಂ ವೃತ್ತಾನ್ತಂ ವೇದಿತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯತೇ|
9 Nao Ayahudi makĩnyiitanĩra na thitango ĩyo, makiuga atĩ maũndũ macio maarĩ ma ma.
ತತೋ ಯಿಹೂದೀಯಾ ಅಪಿ ಸ್ವೀಕೃತ್ಯ ಕಥಿತವನ್ತ ಏಷಾ ಕಥಾ ಪ್ರಮಾಣಮ್|
10 Rĩrĩa barũthi aaheneirie Paũlũ na moko aarie-rĩ, Paũlũ oigire atĩrĩ, “Nĩnjũũĩ atĩ nĩũkoretwo ũrĩ mũtui ciira wa rũrĩrĩ rũrũ ihinda rĩa mĩaka mĩingĩ, nĩ ũndũ ũcio nĩngwĩyarĩrĩria ngenete.
ಅಧಿಪತೌ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತುಂ ಪೌಲಂ ಪ್ರತೀಙ್ಗಿತಂ ಕೃತವತಿ ಸ ಕಥಿತವಾನ್ ಭವಾನ್ ಬಹೂನ್ ವತ್ಸರಾನ್ ಯಾವದ್ ಏತದ್ದೇಶಸ್ಯ ಶಾಸನಂ ಕರೋತೀತಿ ವಿಜ್ಞಾಯ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಂ ದಾತುಮ್ ಅಕ್ಷೋಭೋಽಭವಮ್|
11 Nĩ ũndũ mũhũthũ harĩwe kũmenya atĩ ti makĩria ma mĩthenya ikũmi na ĩĩrĩ ĩthirĩte kuuma ndambata Jerusalemu kũhooya Ngai.
ಅದ್ಯ ಕೇವಲಂ ದ್ವಾದಶ ದಿನಾನಿ ಯಾತಾನಿ, ಅಹಮ್ ಆರಾಧನಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಯಿರೂಶಾಲಮನಗರಂ ಗತವಾನ್ ಏಷಾ ಕಥಾ ಭವತಾ ಜ್ಞಾತುಂ ಶಕ್ಯತೇ;
12 Andũ arĩa maathitangĩte matianyonire ngĩkararania na mũndũ o na ũrĩkũ hekarũ-inĩ, kana ngĩtũma kĩrĩndĩ kĩgĩe na ngũĩ thunagogi-inĩ, o na kana handũ hangĩ o hothe itũũra-inĩ.
ಕಿನ್ತ್ವಿಭೇ ಮಾಂ ಮಧ್ಯೇಮನ್ದಿರಂ ಕೇನಾಪಿ ಸಹ ವಿತಣ್ಡಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಂ ಕುತ್ರಾಪಿ ಭಜನಭವನೇ ನಗರೇ ವಾ ಲೋಕಾನ್ ಕುಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಜನಯನ್ತುಂ ನ ದೃಷ್ಟವನ್ತಃ|
13 Na matingĩhota kuonania ihooto harĩwe cia thitango icio maathitangĩire.
ಇದಾನೀಂ ಯಸ್ಮಿನ್ ಯಸ್ಮಿನ್ ಮಾಮ್ ಅಪವದನ್ತೇ ತಸ್ಯ ಕಿಮಪಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದಾತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ|
14 No rĩrĩ, nĩngwĩtĩkĩra atĩ nĩhooyaga Ngai wa maithe maitũ ndĩ mũrũmĩrĩri wa Njĩra ĩyo, o ĩyo metaga ya gĩkundi kĩa nyamũkano. Niĩ nĩnjĩtĩkĩtie maũndũ mothe marĩa megiĩ Watho na marĩa mandĩkĩtwo mabuku-inĩ ma Anabii,
ಕಿನ್ತು ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಗ್ರನ್ಥೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾಗ್ರನ್ಥೇ ಚ ಯಾ ಯಾ ಕಥಾ ಲಿಖಿತಾಸ್ತೇ ತಾಸು ಸರ್ವ್ವಾಸು ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಯನ್ಮತಮ್ ಇಮೇ ವಿಧರ್ಮ್ಮಂ ಜಾನನ್ತಿ ತನ್ಮತಾನುಸಾರೇಣಾಹಂ ನಿಜಪಿತೃಪುರುಷಾಣಾಮ್ ಈಶ್ವರಮ್ ಆರಾಧಯಾಮೀತ್ಯಹಂ ಭವತಃ ಸಮಕ್ಷಮ್ ಅಙ್ಗೀಕರೋಮಿ|
15 na ndĩ na kĩĩrĩgĩrĩro thĩinĩ wa Ngai o ta kĩrĩa andũ aya marĩ nakĩo, atĩ nĩgũgakorwo na kũriũka kwa andũ arĩa athingu na arĩa aaganu.
ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾಣಾಮ್ ಅಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾಣಾಞ್ಚ ಪ್ರಮೀತಲೋಕಾನಾಮೇವೋತ್ಥಾನಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಕಥಾಮಿಮೇ ಸ್ವೀಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಥಾಹಮಪಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಈಶ್ವರೇ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕರೋಮಿ;
16 Nĩ ũndũ ũcio nĩndĩĩrutanagĩria hĩndĩ ciothe kũiga thamiri yakwa ĩtarĩ na ũcuuke mbere ya Ngai na mbere ya andũ.
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಾನವಾನಾಞ್ಚ ಸಮೀಪೇ ಯಥಾ ನಿರ್ದೋಷೋ ಭವಾಮಿ ತದರ್ಥಂ ಸತತಂ ಯತ್ನವಾನ್ ಅಸ್ಮಿ|
17 “Thuutha wa gũkorwo itarĩ kuo mĩaka mĩingĩ, nĩndokire Jerusalemu nĩgeetha ndeehere andũ akwa iheo nĩ ũndũ wa athĩĩni na ndute maruta nĩ ũndũ wa Ngai.
ಬಹುಷು ವತ್ಸರೇಷು ಗತೇಷು ಸ್ವದೇಶೀಯಲೋಕಾನಾಂ ನಿಮಿತ್ತಂ ದಾನೀಯದ್ರವ್ಯಾಣಿ ನೈವೇದ್ಯಾನಿ ಚ ಸಮಾದಾಯ ಪುನರಾಗಮನಂ ಕೃತವಾನ್|
18 Na rĩrĩa ndarũmbũyanagia na maũndũ macio nĩmangorire kũu hekarũ-inĩ ndĩtheretie. Gũtiarĩ na gĩkundi kĩa andũ ndaarĩ na kĩo, o na kana ngĩkorwo ngĩruta thĩĩna.
ತತೋಹಂ ಶುಚಿ ರ್ಭೂತ್ವಾ ಲೋಕಾನಾಂ ಸಮಾಗಮಂ ಕಲಹಂ ವಾ ನ ಕಾರಿತವಾನ್ ತಥಾಪ್ಯಾಶಿಯಾದೇಶೀಯಾಃ ಕಿಯನ್ತೋ ಯಿಹುದೀಯಲೋಕಾ ಮಧ್ಯೇಮನ್ದಿರಂ ಮಾಂ ಧೃತವನ್ತಃ|
19 No nĩ kũrĩ Ayahudi a kuuma bũrũri wa Asia arĩa magĩrĩirwo nĩgũkorwo marĩ haha mbere yaku na maathitange angĩkorwo nĩ marĩ ũndũ mangĩnjuukĩra.
ಮಮೋಪರಿ ಯದಿ ಕಾಚಿದಪವಾದಕಥಾಸ್ತಿ ತರ್ಹಿ ಭವತಃ ಸಮೀಪಮ್ ಉಪಸ್ಥಾಯ ತೇಷಾಮೇವ ಸಾಕ್ಷ್ಯದಾನಮ್ ಉಚಿತಮ್|
20 Akorwo ti ũguo, aya marĩ haha nĩmagĩrĩirwo moige ihĩtia rĩrĩa maanyonire narĩo rĩrĩa ndaarũgamire mbere ya Kĩama,
ನೋಚೇತ್ ಪೂರ್ವ್ವೇ ಮಹಾಸಭಾಸ್ಥಾನಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಸನ್ನಿಧೌ ಮಮ ದಣ್ಡಾಯಮಾನತ್ವಸಮಯೇ, ಅಹಮದ್ಯ ಮೃತಾನಾಮುತ್ಥಾನೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ವಿಚಾರಿತೋಸ್ಮಿ,
21 tiga ũkorirwo nĩ ũndũ ũyũ ũmwe ndanĩrĩire rĩrĩa ndaarũngiĩ mbere yao ngiuga atĩrĩ: ‘Ũmũthĩ ndũgamĩte mbere yanyu njiirithio nĩ ũndũ nĩnjĩrĩgĩrĩire ũhoro wa kũriũka kwa arĩa akuũ.’”
ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯೇ ತಿಷ್ಠನ್ನಹಂ ಯಾಮಿಮಾಂ ಕಥಾಮುಚ್ಚೈಃ ಸ್ವರೇಣ ಕಥಿತವಾನ್ ತದನ್ಯೋ ಮಮ ಕೋಪಿ ದೋಷೋಽಲಭ್ಯತ ನ ವೇತಿ ವರಮ್ ಏತೇ ಸಮುಪಸ್ಥಿತಲೋಕಾ ವದನ್ತು|
22 Nake Felike, nĩ ũndũ nĩamenyete wega ũhoro wa Njĩra ĩyo, agĩtĩĩria ciira. Akiuga atĩrĩ, “Hĩndĩ ĩrĩa Lisia, ũcio mũnene wa mbũtũ agooka-rĩ, nĩguo ngaatua ciira waku.”
ತದಾ ಫೀಲಿಕ್ಷ ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ತನ್ಮತಸ್ಯ ವಿಶೇಷವೃತ್ತಾನ್ತಂ ವಿಜ್ಞಾತುಂ ವಿಚಾರಂ ಸ್ಥಗಿತಂ ಕೃತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್ ಲುಷಿಯೇ ಸಹಸ್ರಸೇನಾಪತೌ ಸಮಾಯಾತೇ ಸತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಚಾರಮ್ ಅಹಂ ನಿಷ್ಪಾದಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
23 Agĩatha mũnene ũcio wa thigari igana rĩmwe aige Paũlũ arĩ mũrangĩre, no amũhe wĩyathi mũnini na etĩkĩrie arata aake marũmbũiye mabata make.
ಅನನ್ತರಂ ಬನ್ಧನಂ ವಿನಾ ಪೌಲಂ ರಕ್ಷಿತುಂ ತಸ್ಯ ಸೇವನಾಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕರಣಾಯ ವಾ ತದೀಯಾತ್ಮೀಯಬನ್ಧುಜನಾನ್ ನ ವಾರಯಿತುಞ್ಚ ಶಮಸೇನಾಪತಿಮ್ ಆದಿಷ್ಟವಾನ್|
24 Na rĩrĩ, thuutha wa mĩthenya mĩnini, Felike agĩũka marĩ na mũtumia wake Dirusila, ũrĩa warĩ Mũyahudi mũtumia. Agĩtũmanĩra Paũlũ, na akĩmũthikĩrĩria akĩaria ũhoro wa wĩtĩkio thĩinĩ wa Kristũ Jesũ.
ಅಲ್ಪದಿನಾತ್ ಪರಂ ಫೀಲಿಕ್ಷೋಽಧಿಪತಿ ರ್ದ್ರುಷಿಲ್ಲಾನಾಮ್ನಾ ಯಿಹೂದೀಯಯಾ ಸ್ವಭಾರ್ಯ್ಯಯಾ ಸಹಾಗತ್ಯ ಪೌಲಮಾಹೂಯ ತಸ್ಯ ಮುಖಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ವೃತ್ತಾನ್ತಮ್ ಅಶ್ರೌಷೀತ್|
25 Rĩrĩa Paũlũ aaragia ũhoro wa ũthingu, na wa kwĩgirĩrĩria merirĩria ma mwĩrĩ, o na wa ciira ũrĩa ũgooka, Felike akĩigua etigĩra, akiuga atĩrĩ, “Nĩ ũguo! Rĩu no ũthiĩ. Rĩrĩa ndĩrĩgĩa na ihinda rĩagĩrĩire, nĩndĩgũtũmanĩra ũũke.”
ಪೌಲೇನ ನ್ಯಾಯಸ್ಯ ಪರಿಮಿತಭೋಗಸ್ಯ ಚರಮವಿಚಾರಸ್ಯ ಚ ಕಥಾಯಾಂ ಕಥಿತಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ಫೀಲಿಕ್ಷಃ ಕಮ್ಪಮಾನಃ ಸನ್ ವ್ಯಾಹರದ್ ಇದಾನೀಂ ಯಾಹಿ, ಅಹಮ್ ಅವಕಾಶಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತ್ವಾಮ್ ಆಹೂಸ್ಯಾಮಿ|
26 Ihinda-inĩ o rĩu no ehokaga atĩ Paũlũ nĩangĩamũheire ihaki, na nĩ ũndũ ũcio nĩaikaraga akĩmũtũmanagĩra, akaaria nake.
ಮುಕ್ತಿಪ್ರಪ್ತ್ಯರ್ಥಂ ಪೌಲೇನ ಮಹ್ಯಂ ಮುದ್ರಾದಾಸ್ಯನ್ತೇ ಇತಿ ಪತ್ಯಾಶಾಂ ಕೃತ್ವಾ ಸ ಪುನಃ ಪುನಸ್ತಮಾಹೂಯ ತೇನ ಸಾಕಂ ಕಥೋಪಕಥನಂ ಕೃತವಾನ್|
27 Hĩndĩ ĩrĩa mĩaka ĩĩrĩ yathirire-rĩ, Porikio Fesito agĩcooka ithenya rĩa Felike, no tondũ Felike nĩendaga gũkenia Ayahudi, agĩtiga Paũlũ njeera.
ಕಿನ್ತು ವತ್ಸರದ್ವಯಾತ್ ಪರಂ ಪರ್ಕಿಯಫೀಷ್ಟ ಫಾಲಿಕ್ಷಸ್ಯ ಪದಂ ಪ್ರಾಪ್ತೇ ಸತಿ ಫೀಲಿಕ್ಷೋ ಯಿಹೂದೀಯಾನ್ ಸನ್ತುಷ್ಟಾನ್ ಚಿಕೀರ್ಷನ್ ಪೌಲಂ ಬದ್ಧಂ ಸಂಸ್ಥಾಪ್ಯ ಗತವಾನ್|

< Atũmwo 24 >