< Atũmwo 21 >

1 Na rĩrĩ, thuutha wa gwĩtigithũkania nao, tũkĩhaica marikabu tũgĩthiĩ tũrũngĩrĩirie tũgĩkinya Kosi. Mũthenya ũcio ũngĩ warũmĩrĩire tũgĩkinya Rodo, na twoima kũu tũgĩthiĩ nginya Patara.
as/when then to be to lead me to draw away away from it/s/he to sail straight to come/go toward the/this/who Cos the/this/who then next/afterward toward the/this/who Rhodes and from there toward Patara
2 Tũgĩkora marikabu yaringaga ĩthiĩ Foinike, na ithuĩ tũkĩmĩhaica tũgĩthiĩ.
and to find/meet boat to cross toward Phoenicia to mount/board to lead
3 Na rĩrĩa tuonire Kuporo, tũkĩhĩtũkĩra mwena wa gũthini wakuo, tũgĩthiĩ nginya Suriata. Tũgĩkinya Turo, kũrĩa marikabu iitũ yarutagĩrwo mĩrigo ĩrĩa yarĩ nayo.
(to appear *NK(o)*) then the/this/who Cyprus and to leave behind it/s/he left/south to sail toward Syria and (to descend *N(k)O*) toward Tyre there for the/this/who boat to be to unload the/this/who cargo
4 Tũgĩkora arutwo kuo, na tũgĩikara nao mĩthenya mũgwanja. Nao arutwo acio na ũndũ wa kũmenyithio nĩ Roho Mũtheru magĩthaitha Paũlũ ndagathiĩ Jerusalemu.
(and *k*) to find (then *no*) the/this/who disciple to remain/keep on there day seven who/which the/this/who Paul to say through/because of the/this/who spirit/breath: spirit not (to mount/board *N(k)O*) toward Jerusalem
5 No ihinda riitũ rĩathira, tũkiuma kũu, tũgĩthiĩ na mbere na rũgendo rwitũ. Arutwo othe, hamwe na atumia ao na ciana ciao, magĩtuumagaria, magĩtũkinyia nja ya itũũra, na tũrĩ hau hũgũrũrũ-inĩ cia iria, tũgĩturia ndu, tũkĩhooya Ngai.
when then to be me to finish/furnish the/this/who day to go out to travel to help on the way me all with woman: wife and child until out/outside(r) the/this/who city and to place the/this/who a knee upon/to/against the/this/who shore (to pray *N(k)O*)
6 Twaarĩkia kuganĩra ũhoro, tũkĩhaica marikabu, nao makĩinũka.
(to pay respects to *N(k)O*) one another and (to ascend *N(k)(o)*) toward the/this/who boat that then to return toward the/this/who one's own/private
7 Twoima Turo, tũgĩthiĩ na mbere na rũgendo rwitũ, tũgĩkinya Putolemai, tũkĩgeithia ariũ na aarĩ a Ithe witũ kuo na tũgĩikarania nao mũthenya ũmwe.
me then the/this/who voyage to continue away from Tyre to come to toward Ptolemais and to pay respects to the/this/who brother to stay day one from/with/beside it/s/he
8 Mũthenya ũyũ ũngĩ tũkiuma kuo, tũgĩthiĩ, tũgĩkinya Kaisarea, na tũgĩikara mũciĩ kwa Filipu ũrĩa warĩ mũhunjia ũmwe wa arĩa Mũgwanja.
the/this/who then the next day to go out (the/this/who about the/this/who Paul *K*) (to come/go *NK(O)*) toward Caesarea and to enter toward the/this/who house: home Philip the/this/who evangelist (the/this/who *k*) to be out from the/this/who seven to stay from/with/beside it/s/he
9 Nake nĩarĩ na airĩtu aake ana matarĩ ahiku, nao nĩmarathaga mohoro.
this/he/she/it then to be daughter four virgin to prophesy
10 Na thuutha wa gũkorwo kuo matukũ maingĩ-rĩ, gũgĩũka mũnabii wetagwo Agabo oimĩte Judea.
to remain/keep on then (me *K*) day much to descend one away from the/this/who Judea prophet name Agabus
11 Rĩrĩa aakinyire harĩ ithuĩ, akĩoya mũcibi wa Paũlũ, akĩwĩĩoha moko na magũrũ, akiuga atĩrĩ, “Roho Mũtheru aroiga atĩrĩ, ‘Ũũ nĩguo Ayahudi a Jerusalemu marĩoha mwene mũcibi ũyũ, na macooke mamũneane kũrĩ andũ-a-Ndũrĩrĩ.’”
and to come/go to/with me and to take up the/this/who belt/sash/girdle the/this/who Paul to bind (and/both *k*) (themself *N(k)O*) the/this/who foot and the/this/who hand to say this to say the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy the/this/who man which to be the/this/who belt/sash/girdle this/he/she/it thus(-ly) to bind in/on/among Jerusalem the/this/who Jew and to deliver toward hand Gentiles
12 Hĩndĩ ĩrĩa twaiguire ũguo, ithuĩ na andũ arĩa angĩ maarĩ ho tũgĩthaitha Paũlũ ndakae kwambata Jerusalemu.
as/when then to hear this/he/she/it to plead/comfort me and/both and the/this/who resident the/this/who not to ascend it/s/he toward Jerusalem
13 Hĩndĩ ĩyo Paũlũ agĩcookia atĩrĩ, “Nĩ kĩĩ kĩratũma mũrĩre, na mũkanjũraga ngoro? To kuohwo gwiki ndĩĩhaarĩirie, no nĩndĩhaarĩirie o na gũkua ndĩ kũu Jerusalemu nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩa Mwathani Jesũ.”
(then *N(k)O*) to answer the/this/who Paul which? to do/make: do to weep and to break me the/this/who heart I/we for no alone to bind but and to die toward Jerusalem readily to have/be above/for the/this/who name the/this/who lord: God Jesus
14 Hĩndĩ ĩrĩa aaregire kũigua ũrĩa twamwĩraga-rĩ, tũgĩtigana nake tũkiuga atĩrĩ, “Wendo wa Mwathani ũrohinga.”
not to persuade then it/s/he be quiet/give up to say the/this/who lord: God the/this/who will/desire (to be *N(k)O*)
15 Thuutha wa ũguo, tũkĩĩhaarĩria tũkĩambata Jerusalemu.
with/after then the/this/who day this/he/she/it to pack up to ascend toward Jerusalem
16 Arutwo amwe a kuuma Kaisarea magĩthiĩ hamwe na ithuĩ, na magĩtũtwara kwa mũndũ wetagwo Mũnasoni, tũgaikare kuo. Aarĩ mũndũ woimĩte Kuporo, na aarĩ ũmwe wa arutwo arĩa a mbere.
to assemble then and the/this/who disciple away from Caesarea with me to bring from/with/beside which to host Mnason one Cyprus ancient disciple
17 Hĩndĩ ĩrĩa twakinyire Jerusalemu, ariũ na aarĩ a Ithe witũ magĩtwamũkĩra na gĩkeno.
to be then me toward Jerusalem gladly (to receive *N(k)O*) me the/this/who brother
18 Mũthenya ũyũ ũngĩ Paũlũ, na andũ arĩa twarĩ nao tũgĩthiĩ kuona Jakubu, nao athuuri othe maarĩ ho.
the/this/who then to come later to enter the/this/who Paul with me to/with James all and/both to come the/this/who elder: Elder
19 Nake Paũlũ akĩmageithia na akĩmeera ũrĩa wothe Ngai eekĩire andũ-a-Ndũrĩrĩ agereire ũtungata-inĩ wake.
and to pay respects to it/s/he to tell according to one each which to do/make: do the/this/who God in/on/among the/this/who Gentiles through/because of the/this/who service it/s/he
20 Rĩrĩa maaiguire ũguo, makĩgooca Ngai. Magĩcooka makĩĩra Paũlũ atĩrĩ, “Mũrũ wa ithe witũ, nĩwonete ũrĩa Ayahudi ngiri nyingĩ metĩkĩtie, na othe marĩ na kĩyo gĩa kũhingia watho.
the/this/who then to hear to glorify the/this/who (God *N(K)O*) (to say *NK(o)*) and/both it/s/he to see/experience brother how much/many? myriad to be (in/on/among the/this/who *NO*) (Jew *N(k)O*) the/this/who to trust (in) and all zealot the/this/who law be already
21 Nao nĩmamenyithĩtio atĩ nĩ ũrutaga Ayahudi othe arĩa matũũranagia na andũ-a-Ndũrĩrĩ atĩ magarũrũke matigane na watho wa Musa, ũkĩmeeraga matikaruithie ciana ciao na matigaikare kũringana na mĩtugo iitũ.
to instruct then about you that/since: that apostasy to teach away from Moses the/this/who according to the/this/who Gentiles all Jew to say not to circumcise it/s/he the/this/who child nor the/this/who custom to walk
22 Tũgwĩka atĩa? Hatirĩ ngaanja nĩmekũigua atĩ nĩũũkĩte.
which? therefore/then to be surely (be necessary multitude to assemble *K*) to hear (for *k*) that/since: that to come/go
23 Nĩ ũndũ ũcio ĩka ũrĩa tũgũkwĩra. Tũrĩ na andũ ana mehĩtĩte mwĩhĩtwa.
this/he/she/it therefore/then to do/make: do which you to say to be me man four a vow/prayer to have/be (upon/to/against *NK(o)*) themself
24 Thiĩ na andũ aya, ũgwatanĩre nao igongona-inĩ rĩao rĩa gwĩtheria, na ũmarĩhĩre mahũthĩro mao, nĩgeetha menjwo mĩtwe. Hĩndĩ ĩyo andũ othe nĩmekũmenya atĩ ũhoro ũrĩa maiguĩte ũgũkoniĩ ti wa ma, no atĩ wee mwene nĩwathĩkĩire watho.
this/he/she/it to take to purify with it/s/he and to spend upon/to/against it/s/he in order that/to (to shave *N(k)O*) the/this/who head and (to know *N(k)O*) all that/since: that which to instruct about you none to be but to follow and it/s/he to keep/guard: observe the/this/who law
25 Ha ũhoro wa andũ-a-Ndũrĩrĩ arĩa metĩkĩtie-rĩ, nĩtwamandĩkĩire, tũkĩmamenyithia itua riitũ, atĩ o metheeme kũrĩa irio iria irutĩirwo mĩhianano, na thakame, na nyama cia nyamũ cia gũitwo, o na ũmaraya.”
about then the/this/who to trust (in) Gentiles me (to write to *NK(O)*) to judge (nothing such as this to keep: protect it/s/he if not *K*) to keep/guard: protect it/s/he the/this/who and/both sacrificed to idols and (the/this/who *k*) blood and strangled and sexual sin
26 Mũthenya ũyũ ũngĩ Paũlũ agĩthiĩ na andũ acio, na agĩĩtheria hamwe nao. Agĩcooka agĩthiĩ hekarũ-inĩ akamenyithanie rĩrĩa mĩthenya ya gwĩtheria ĩkaarĩka, na o ũmwe wao arutĩrwo igongona.
then the/this/who Paul to take the/this/who man the/this/who to have/be day with it/s/he to purify to enter toward the/this/who temple to proclaim the/this/who fulfillment the/this/who day the/this/who purification until which to bring to above/for one each it/s/he the/this/who offering
27 Rĩrĩa matukũ macio mũgwanja maakuhĩrĩirie gũthira-rĩ, Ayahudi amwe moimĩte bũrũri wa Asia makĩona Paũlũ hekarũ-inĩ. Magĩthogotha kĩrĩndĩ gĩothe na makĩmũnyiita,
as/when then to ensue the/this/who seven day to complete the/this/who away from the/this/who Asia Jew to look at it/s/he in/on/among the/this/who temple to confound all the/this/who crowd and to put on/seize upon/to/against it/s/he the/this/who hand
28 makĩanagĩrĩra atĩrĩ, “Andũ a Isiraeli, tũteithiei! Mũndũ ũyũ nĩ we ũrutaga andũ kũndũ guothe ũhoro wa gũũkĩrĩra andũ aitũ, na watho witũ, na handũ haha. Na hamwe na ũguo-rĩ, nĩarehete Ayunani hekarũ-inĩ, agathaahia handũ haha hatheru.”
to cry man Israelite to help this/he/she/it to be the/this/who a human the/this/who according to the/this/who a people and the/this/who law and the/this/who place this/he/she/it all (everywhere *N(k)O*) to teach still and/both and Greek, Gentile to bring in toward the/this/who temple and to profane the/this/who holy place this/he/she/it
29 (Nĩmonete Tirofimo ũrĩa Mũefeso marĩ na Paũlũ kũu itũũra-inĩ, no magĩĩciiria atĩ Paũlũ nĩamũtoonyetie hekarũ-inĩ.)
to be for (to foresee *NK(o)*) Trophimus the/this/who Ephesian in/on/among the/this/who city with it/s/he which to think that/since: that toward the/this/who temple to bring in the/this/who Paul
30 Narĩo itũũra rĩothe rĩkĩambũrũrũka nao andũ magĩũka mahanyũkĩte moimĩte mĩena yothe. Makĩnyiita Paũlũ, makĩmũguucũrũria makĩmũruta hekarũ, na o hĩndĩ ĩyo ihingo ikĩhingwo.
to move and/both the/this/who city all and to be swarming the/this/who a people and to catch the/this/who Paul to draw/persuade it/s/he out/outside(r) the/this/who temple and immediately to shut the/this/who door
31 Na rĩrĩ, rĩrĩa maageragia kũmũũraga ũhoro ũgĩkinya harĩ mũnene wa mbũtũ ya thigari cia Roma atĩ itũũra rĩothe rĩa Jerusalemu rĩarĩ na ngũĩ.
to seek (and/both *N(k)O*) it/s/he to kill to ascend news the/this/who military officer the/this/who band that/since: that all (to confound *N(k)O*) Jerusalem
32 Nake o rĩmwe akĩoya anene na thigari magĩikũrũka harĩ kĩrĩndĩ matengʼerete. Rĩrĩa andũ acio maarutaga ngũĩ moonire mũnene ũcio na thigari ciake magĩtiga kũhũũra Paũlũ.
which immediately to take soldier and centurion to rush down upon/to/against it/s/he the/this/who then to perceive: see the/this/who military officer and the/this/who soldier to cease to strike the/this/who Paul
33 Mũnene ũcio wa thigari agĩũka akĩmũnyiita na agĩathana ohwo na mĩnyororo ĩĩrĩ. Agĩcooka akĩũria aarĩ ũ na nĩ atĩa ekĩte.
(then *NK(o)*) to come near the/this/who military officer to catch it/s/he and to order to bind chain two and to inquire which? (if *k*) to be and which? to be to do/make: do
34 Andũ amwe thĩinĩ wa kĩrĩndĩ maanagĩrĩra makoiga ũũ na arĩa angĩ makoiga ũũ; na tondũ mũnene ũcio wa thigari ndangĩamenyire ma ya ũhoro nĩ ũndũ wa mbugĩrĩrio, agĩathana Paũlũ ahingĩrwo nyũmba ya thigari.
another then another one (to shout *N(k)O*) in/on/among the/this/who crowd not (be able *N(k)O*) then (it/s/he *no*) to know the/this/who secure through/because of the/this/who commotion to order to bring it/s/he toward the/this/who barracks
35 Hĩndĩ ĩrĩa Paũlũ aakinyire ngathĩ-inĩ kĩrĩndĩ kĩu gĩgĩthũka mũno o nginya Paũlũ agĩkuuo nĩ thigari.
when then to be upon/to/against the/this/who stairs to happen to carry it/s/he by/under: by the/this/who soldier through/because of the/this/who force the/this/who crowd
36 Kĩrĩndĩ kĩrĩa kĩamuumĩte thuutha kĩanagĩrĩra gĩkoiga atĩrĩ, “Mweheriei!”
to follow for the/this/who multitude the/this/who a people (to cry *N(k)O*) to take up it/s/he
37 Rĩrĩa thigari ciarĩ o hakuhĩ gũtoonyia Paũlũ nyũmba ya thigari-rĩ, akĩũria mũnene wacio atĩrĩ, “Nĩũkũnjĩtĩkĩria ngwĩre ũndũ?” Nake mũnene ũcio akĩmũũria atĩrĩ, “Wee anga nĩwaragia Kĩyunani?
to ensue and/both to bring in toward the/this/who barracks the/this/who Paul to say the/this/who military officer if: is(QUESTION) be permitted me to say one to/with you the/this/who then to assert Greek to know
38 Githĩ we tiwe Mũmisiri ũrĩa wambĩrĩirie ngũĩ hĩndĩ ĩmwe, na ũgĩtongoria itoi ngiri inya, mũkiumagara nacio mũgĩthiĩ werũ-inĩ?”
no therefore you to be the/this/who Egyptian the/this/who before this/he/she/it the/this/who day to cause trouble and to lead out toward the/this/who deserted the/this/who four thousand man the/this/who assassin
39 Paũlũ akĩmũcookeria atĩrĩ, “Niĩ ndĩ Mũyahudi wa kuuma Tariso, bũrũri wa Kilikia, na itũũra rĩrĩa ndaciarĩirwo rĩrĩ igweta. Ndagũthaitha, reke njarĩrie andũ aya.”
to say then the/this/who Paul I/we a human on the other hand to be Jew of Tarsus the/this/who Cilicia no insignificant city citizen to pray then you to permit me to speak to/with the/this/who a people
40 Paũlũ aarĩkia kũheo rũũtha nĩ mũnene ũcio wa thigari, akĩrũgama ngathĩ-inĩ agĩkiria kĩrĩndĩ kĩu na moko. Rĩrĩa kĩrĩndĩ gĩakirire, agĩkĩarĩria na rũthiomi rwa Kĩhibirania. Agĩkĩĩra atĩrĩ:
to permit then it/s/he the/this/who Paul to stand upon/to/against the/this/who stairs to signal the/this/who hand the/this/who a people much then silence to be (to call to/summon *NK(o)*) the/this/who Hebrew language to say

< Atũmwo 21 >