< Atũmwo 18 >
1 Thuutha ũcio, Paũlũ akiuma Athene agĩthiĩ Korinitho.
तैसेरां बाद पौलुस एथेंस नगरे मरां निस्तां कुरिन्थुस नगरे मां अव।
2 Aakinya kũu agĩkora Mũyahudi wetagwo Akula, mũndũ waciarĩirwo Ponto, na aakoretwo oka kuuma Italia marĩ na mũtumia wake Pirisila, tondũ Kilaudio nĩathanĩte Ayahudi othe moime Roma. Nake Paũlũ agĩthiĩ kũmona,
तैड़ी तैस अक यहूदी मैल्लो, तैसेरू नवं अक्विला थियूं, ते तै पुन्तुस इलाकेरो रानेबालो थियो, ते तैसेरी कुआन्शरू नवं प्रिस्किल्ला थियूं, ते दुइये साथी इतालिया इलाकेरां ओरां थियां, किजोकि क्लौदियुस हाकिमे हुक्म दित्तोरो थियो, कि सारे यहूदी रोमे मरां च़ले गान ते पौलुस तैन कां जेव।
3 na tondũ Paũlũ aarĩ mũtumi wa hema o tao-rĩ, agĩikarania na akĩrutithania wĩra nao.
किजोकि पौलुसेरो ते अक्विलारो तेम्बु बनानेरो बुपार थियो, तांए पौलुस तैस सेइं साथी राव, तैना कम केरने लगे।
4 O mũthenya wa Thabatũ nĩaheanaga ũhoro thunagogi-inĩ, akĩgeria kũiguithia Ayahudi na Ayunani.
ते पौलुस हर आरामेरे दिहाड़े तैन केरे प्रार्थना घरे मां गातो थियो, ते यहूदी लोकन ते यूनानी लोकन समझ़ाने लगो कि, यीशु पुड़ विश्वास केरा।
5 Rĩrĩa Sila na Timotheo mookire kuuma Makedonia, Paũlũ akĩĩrutĩra gũkorwo akĩhunjia mahinda mothe, na akoimbũragĩra Ayahudi atĩ Jesũ nĩwe Kristũ.
ज़ैखन सीलास ते तीमुथियुस मकिदुनिया इलाके मां आए, त पौलुस वचन शुनाने मां मघन थियो, ते लगातार यहूदन सेइं एन ज़ोतो थियो कि यीशु ही मसीह आए।
6 No rĩrĩa Ayahudi maakararirie Paũlũ na makĩmũruma, akĩribariba nguo ciake nĩ ũndũ wa kũngʼũrĩka na akĩmeera atĩrĩ, “Thakame yanyu ĩromũcookerera! Niĩ ndirĩ ũndũ ingĩũrio nĩ ũndũ wanyu. Kuuma rĩu ngũcooka gũthiĩ kũrĩ andũ-a-Ndũrĩrĩ.”
पन ज़ैखन यहूदी खलाफत त कने तुहीन केरने लगे, त पौलुसे अपना लिगड़ां ठुड़कां ते ज़ोने लगो, “तुश्शो खून तुश्शे दोग्गे पुड़ भोए! अवं बेइलज़ाम आईं, अज़्ज़ेरे बाद अवं गैर कौमन कां गेइलो।”
7 Hĩndĩ ĩyo Paũlũ akiuma kũu thunagogi-inĩ, agĩthiĩ kwa mũndũ wetagwo Titio Jusito, warĩ mũhooi Ngai, nayo nyũmba yake yariganĩtie na thunagogi.
तैखन प्रार्थना घरे मरां निस्तां तीतुस यूस्तुस नंव्वेरे एक्की परमेशरेरे भक्त मैनेरे घरे जेव, ज़ै गैर कौमी मरां थियो, ज़ेसेरू घर प्रार्थना घरे सेइं साथी थियूं।
8 Nake Kirisipo, ũrĩa warĩ mũtongoria wa thunagogi, agĩĩtĩkia Mwathani hamwe na nyũmba yake yothe; na andũ aingĩ a Korinitho arĩa maamũiguire akĩaria magĩĩtĩkia na makĩbatithio.
एस प्रार्थना घरेरो प्रधान क्रिस्पुसे ते तैसेरे सारे टब्बरे प्रभु पुड़ विश्वास कियो, ते बड़े कुरिन्थिसेरे लोकेईं शुन्तां विश्वास कियो ते बपतिस्मो नीयो।
9 Ũtukũ ũmwe Mwathani akĩĩra Paũlũ na kĩoneki atĩrĩ, “Ndũkae gwĩtigĩra; thiĩ na mbere na kũheana ũhoro, na ndũgaakire.
एक्की राती प्रभुए पौलुसे सेइं दर्शने मां गल की, ते ज़ोवं, “डर नन्ना ते तू ज़ो ते च़ुप न रा,
10 Nĩgũkorwo ndĩ hamwe nawe, na gũtirĩ mũndũ ũgũgũtharĩkĩra agwĩke ũũru, tondũ ndĩ na andũ aingĩ gũkũ itũũra-inĩ rĩĩrĩ.”
किजोकि अवं तीं सेइं साथी आईं, ते कोई तीं पुड़ हमलो केरतां नुकसान न पुज़ेई सकेलो, किजोकि इस नगर मां बड़े लोकन ज़ैना मीं पुड़ भरोसो रख्खेले।”
11 Nĩ ũndũ ũcio Paũlũ agĩikara kũu mwaka ũmwe na nuthu, akĩmarutaga kiugo kĩa Ngai.
पौलुस तैड़ी डैढ साल राव, ते तैन परमेशरेरी खुशखबरी शिखालतो राव।
12 Rĩrĩa Galio aarĩ barũthi wa Akaia, Ayahudi makĩnyiitana magĩtharĩkĩra Paũlũ na makĩmũtwara igooti-inĩ.
ज़ैखन गल्लियो, अखाया इलाकेरो हाकिम थियो, त यहूदेईं मिलतां पौलुसे पुड़ हमलो कमाव, ते पौलुस ट्लेइतां आदालतरे तखते कां नीयो, ते ज़ोने लग्गे।
13 Makiuga atĩrĩ, “Mũndũ ũyũ araringĩrĩria andũ kũhooya Ngai na njĩra ĩrĩa ĩreganĩte na watho.”
“एन लोकन समझ़ाते, कि परमेशरेरी आराधना एन्च़रे केरा, ज़ै मूसेरे कानूनेरे बिलकुल बरखलाफे।”
14 Na rĩrĩa Paũlũ endaga kwaria, Galio akĩĩra Ayahudi atĩrĩ, “Korwo inyuĩ Ayahudi mũrateta nĩ ũndũ wa ũndũ mũũru kana ngero njũru-rĩ, nĩ hangĩrĩ na gĩtũmi gĩa kũmũthikĩrĩria inyuĩ.
पौलुस ज़ैखन किछ ज़ोने बालो थियो, त गल्लियोए यहूदन सेइं ज़ोवं, “हे यहूदी लोकव, अगर केन्ची जुर्मेरी या कोई बड़ी बुरी गल भोथी त अवं तुश्शी शुनेथो।
15 No kuona atĩ nĩ ũhoro wa ciũria ikoniĩ ciugo na marĩĩtwa na watho wanyu inyuĩ ene-rĩ, menyai ũrĩa mũgwĩka. Niĩ ndigũtuĩka mũtui ciira wa maũndũ ta macio.”
पन तुश्शो इलज़ाम त सिर्फ खाली गल्लां केरो ते नंव्वां केरो ते तुश्शे कानूनेरे बारे मां आए, ते अवं न ज़ैंनी, किजोकि अवं एन गल्लां केरो हाकिम बन्नो न चैई।”
16 Nĩ ũndũ ũcio akiuga marutũrũrwo kuuma igooti-inĩ.
ते गल्लियो हुक्म दित्तो कि एन तखते करां बेइरोवं कढे।
17 Hĩndĩ ĩyo Ayahudi acio othe makĩgarũrũkĩra Sosithene mũtongoria wa thunagogi, na makĩmũhũũrĩra hau mbere ya igooti. No Galio ndaigana kũrũmbũyania na ũhoro ũcio o na atĩa.
तैखन तैनेईं सेब्भेईं प्रार्थना घरेरो प्रधान सोस्थिनेस इन्साफेरे तखतेरे सामने कुटो, पन गल्लियोए एन गल्लां केरि किछ भी परवाह न कमाई।
18 Paũlũ nĩaikarire kũu Korinitho kwa ihinda. Agĩcooka agĩtiga ariũ na aarĩ a Ithe witũ kuo, akĩhaica marikabu agĩthiĩ Suriata, marĩ hamwe na Pirisila na Akula. Atanahaica marikabu, aambire akĩenjwo njuĩrĩ yake arĩ kũu Kenikirea, tondũ wa mwĩhĩtwa eehĩtĩte.
पौलुस काई दिहाड़े कुरिन्थुस नगरे मां राव, ते फिरी तै विश्वासी ढ्लान करां च़लो जेव ते किंख्रिया मां अपनि मिनत पूरी केरनेरे लेइ अपने दोगेरी टिंड बनाई। ते बादे मां समुन्दरी ज़िहाज़े मां सीरिया इलाके जो च़लो जेव, ते प्रिस्किल्ला ते अक्विला भी तैस सेइं साथी थियां।
19 Nao maakinya Efeso, Paũlũ agĩtiga Pirisila na Akula kuo. We mwene agĩtoonya thunagogi na akĩaranĩria na Ayahudi.
ज़ैखन तैना इफिसुस नगरे मां पुज़े त पौलुसे प्रिस्किल्ला ते अक्विला तैड़ी छ़डां, ते पौलुस एक्की प्रार्थना घरे मां जेव ते यहूदन सेइं बेंस केरने लगो।
20 Nao makĩmũũria aikaranganie nao kuo, nowe akĩrega.
ज़ैखन तैन लोकेईं तैस कां मिनत की, “कि तू हेजू किछ दिहाड़े असन कां बिश।” त पौलुसे तैन सेइं मन्नू,
21 No rĩrĩa oimaga kuo, akĩmeera atĩrĩ, “Aakorwo nĩ wendi wa Ngai, nĩndĩrĩcooka.” Nake akĩhaica marikabu akiuma Efeso.
पन ज़ैखन पौलुस तैट्ठां च़लो त तैनी तैन सेइं वादो कियो, “अगर परमेशरेरी मर्ज़ी भोइ त अवं फिरी तुसन कां एज्जेलो।” ते फिरी पौलुस ज़िहाज़े मां च़ेढ़तां इफिसुसे जो च़लो जेव।
22 Rĩrĩa aakinyire Kaisarea, akĩambata agĩthiĩ kũgeithia Kanitha, agĩcooka agĩikũrũka agĩthiĩ nginya Antiokia.
ते कैसरिया नगरे मां ज़िहाज़े मरां ओस्सो त तैनी यरूशलेम नगरे मां गेइतां तैन केरि कलीसियारे लोकन सेइं मिलने जेव, ते फिरी तै अन्ताकिया नगरे मां अव।
23 Na thuutha wa Paũlũ gũikaranga kũu Antiokia, akiuma kuo, na agĩthiĩ kũndũ na kũndũ bũrũri wothe wa Galatia na Firigia, akĩũmagĩrĩria arutwo othe.
अन्ताकिया नगरे मां किछ च़िर बितनेरे बाद तै तैट्ठां च़लो जेव, ते गलातिया ते फ्रूगिया इलाकां केरे सब चेलन मज़बूत केरतो जेव।
24 O ihinda-inĩ rĩu, Mũyahudi wetagwo Apolo, waciarĩirwo Alekisanderia, agĩũka Efeso. Aarĩ mũndũ mũthomu, na aarĩ na ũũgĩ mũingĩ mũno wa Maandĩko.
अपुल्लोस नंव्वेरे अक यहूदी थियो, तैसेरू ज़र्म सिकन्दरिया नगरे मां भोरू थियूं, तै बड़ो ज्ञानी मैन्हु थियो, ते पवित्रशास्त्रेरे बारे मां बड़ो ज़ानकार थियो, तै इफिसुस मां अव।
25 Nĩarutĩtwo na njĩra ĩrĩa ya Mwathani, na akaaragia na kĩyo kĩnene, na akarutanaga ũhoro wa Jesũ atekũhĩtia, o na gũtuĩka ũbatithio ũrĩa ooĩ warĩ o wa Johana.
तैनी प्रभुएरे बत्तरी शिक्षा शिखोरी थी, ते लगातार यीशुएरे बारे मां ठीक-ठीक शुनातो ते शिखालतो थियो, पन तै सिर्फ यूहन्नारे बपतिस्मे तगर ज़ानतो थियो।
26 Nake akĩambĩrĩria kwaria na ũcamba kũu thunagogi-inĩ. Rĩrĩa Pirisila na Akula maamũiguire akĩaria, makĩmũnyiita ũgeni kwao mũciĩ na makĩmũtaarĩria ũhoro wa njĩra ya Ngai wega makĩria.
तै प्रार्थना घरे मां बेधड़क च़ारे ज़ोने लगो, पन प्रिस्किल्ला ते अक्विला तैसेरी गल्लां शुन्तां, तैनेईं तै अपने घरे नीयो, ते परमेशरेरी बत्तारे बारे तैस होरू भी रोड़े च़ारे ज़ोवं।
27 Na rĩrĩa Apolo eendaga gũthiĩ Akaia, ariũ na aarĩ a Ithe witũ makĩmũũmĩrĩria na makĩandĩkĩra arutwo akuo marũa makĩmeera mamwamũkĩre. Na aakinya kuo agĩtuĩka ũteithio mũnene kũrĩ andũ arĩa meetĩkĩtie nĩ ũndũ wa wega wa Ngai.
ज़ैखन तैनी थापू कि पार ओस्तां अखाया इलाके जो गाए ते विश्वासी ढ्लाएईं तैस हिम्मत दित्ती, ते तैट्ठेरे चेलन जो चिट्ठी लिखी, कि एस सेइं रोड़ेच़ारे मिलाथ, ते तैनी तैड़ी पुज़तां तैन केरि बड़ी मद्दत की, ज़ैनेईं अनुग्रहेरे वजाई सेइं विश्वास कियोरो थियो।
28 Nĩgũkorwo arĩ na ũhoti mũingĩ, nĩahootire Ayahudi biũ mbere ya andũ othe, akĩonanagia kuuma kũrĩ Maandĩko atĩ Jesũ nĩwe Kristũ.
किजोकि तै बड़े ज़ोरे शोरे सेइं यहूदन सेइं बेंस केरतां खुल्ले आम पवित्रशास्त्रे सेइं साबत केरतो थियो, कि यीशु ही मसीहे।