< 2 Samũeli 23 >

1 Ici nĩcio ciugo cia kũrigĩrĩria cia Daudi:
Now these are the last words of David. David, the son of Jesse, says, the man who was lifted up on high, the man on whom the God of Jacob put the holy oil, the loved one of Israel's songs, says:
2 “Roho wa Jehova nĩaririe na kanua gakwa;
The spirit of the Lord had voice through me, his word was on my tongue.
3 Ngai wa Isiraeli nĩaririe,
The God of Israel said, the word of the Rock of Israel came to me: When an upright king is ruling over men, when he is ruling in the fear of God,
4 atuĩkaga ta ũtheri wa rũciinĩ riũa rĩkĩratha,
It is as the light of the morning, when the sun comes up, a morning without clouds; making young grass come to life from the earth.
5 “Githĩ nyũmba yakwa ti nũngĩrĩru harĩ Mũrungu?
For is not my house so with God? For he has made with me an eternal agreement, ordered in all things and certain: as for all my salvation and all my desire, will he not give it increase?
6 No andũ arĩa aaganu othe magaateo ta mĩigua,
But the evil-doers, all of them, will be like thorns to be pushed away, because they may not be gripped in the hand:
7 Ũrĩa wothe ũhutagia mĩigua
But anyone touching them has to be armed with iron and the rod of a spear; and they will be burned with fire, every one of them.
8 Maya nĩmo marĩĩtwa ma andũ a Daudi arĩa maarĩ njamba: Joshebu-Bashebethu ũrĩa Mũtakemoni aarĩ mũnene wa arĩa atatũ; nake oire itimũ rĩake, akĩhũũra andũ magana manana, na akĩmooraga mbaara-inĩ ĩmwe.
These are the names of David's men of war: Ishbaal the Hachmonite, chief of the three; his axe was lifted up against eight hundred put to death at one time.
9 Mũnini wake eetagwo Eleazaru mũrũ wa Dodai, ũrĩa Mũahohi. Arĩ ũmwe wa arĩa atatũ maarĩ njamba, aarĩ hamwe na Daudi hĩndĩ ĩrĩa moogitire Afilisti arĩa monganĩte hamwe kũu Pasi-Damimu marũe mbaara. Hĩndĩ ĩyo andũ a Isiraeli makĩũra,
After him was Eleazar, the son of Dodai the Ahohite, one of the three great fighters, who was with David in Pas-dammim when the Philistines came together there for the fight; and when the men of Israel had gone in flight,
10 nowe ndoorire, akĩrũgama hau, akĩhũũra Afilisti acio nginya guoko gwake gũkĩganda kũnyiitĩte rũhiũ rwa njora o ro ũguo. Jehova akĩrehe ũhootani mũnene mũthenya ũcio. Nacio mbũtũ cia ita igĩcooka kũrĩ Eleazaru, magatahe indo cia andũ arĩa akuũ.
He was with David and went on fighting the Philistines till his hand became tired and stiff from gripping his sword: and that day the Lord gave a great salvation, and the people came back after him only to take the goods of the Philistines.
11 Ũrĩa warũmĩrĩire aarĩ Shama mũrũ wa Agee ũrĩa Mũharari. Rĩrĩa Afilisti monganire hamwe handũ haarĩ mũgũnda waiyũrĩte ndengũ, ita rĩa Isiraeli rĩkĩmoorĩra.
After him was Shammah, the son of Ela the Hararite. And the Philistines came together in Lehi, where there was a bit of land full of seed; and the people went in flight from the Philistines.
12 No Shama ndoorire, akĩrũgama gatagatĩ ka mũgũnda ũcio. Akĩũgitĩra na akĩũraga Afilisti acio, nake Jehova akĩrehe ũhootani mũnene.
But he kept his place in the middle of the bit of land, and kept back their attack and overcame the Philistines: and the Lord gave a great salvation.
13 Hĩndĩ ya magetha-rĩ, andũ atatũ thĩinĩ wa arĩa mĩrongo ĩtatũ anene magĩikũrũka kũrĩ Daudi kũu ngurunga-inĩ ya Adulamu, hĩndĩ ĩrĩa mbũtũ ya Afilisti yambĩte hema Gĩtuamba-inĩ kĩa Refaimu.
And three of the thirty went down at the start of the grain-cutting, and they came to David at the strong place of Adullam; and the band of Philistines had taken up their position in the valley of Rephaim.
14 Ihinda-inĩ rĩu Daudi aarĩ kĩĩhitho-inĩ kĩa hinya, nayo mbũtũ ya Afilisti yarĩ Bethilehemu.
And at that time David had taken cover in the strong place, and an armed force of the Philistines was in Beth-lehem.
15 Daudi akĩĩrirĩria maaĩ, akiuga atĩrĩ, “Naarĩ korwo kũrĩ mũndũ ũngĩndehera maaĩ ma kũnyua kuuma gĩthima-inĩ kĩrĩa kĩrĩ hakuhĩ na kĩhingo kĩa Bethilehemu!”
And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town!
16 Nĩ ũndũ ũcio andũ acio atatũ maarĩ njamba magĩtuĩkanĩria gatagatĩ-inĩ ga ita rĩa Afilisti, magĩtaha maaĩ gĩthima-inĩ kĩu kĩarĩ hakuhĩ na kĩhingo kĩa Bethilehemu na makĩmatwarĩra Daudi. No Daudi akĩrega kũmanyua; akĩmaita mbere ya Jehova.
And the three men, forcing their way through the Philistine army, got water from the water-hole of Beth-lehem, by the doorway into the town, and took it back to David: but he would not take it, but, draining it out, made an offering of it to the Lord.
17 Daudi akiuga atĩrĩ, “Jehova, ũhoro ũyũ ũrondaihĩrĩria, njage gwĩka ũguo! Githĩ ĩno ti thakame ya andũ arĩa megũthiĩte magetwarĩrĩria ũgwati-inĩ wa gĩkuũ?” Nake Daudi akĩrega kũnyua maaĩ macio. Maũndũ ta macio nĩmo meekagwo nĩ njamba icio ithatũ.
And he said, Far be it from me, O Lord, to do this; how may I take as my drink the life-blood of men who have put their lives in danger? So he would not take it. These things did the three great men of war.
18 Abishai mũrũ wa nyina na Joabu mũrũ wa Zeruia aarĩ mũnene wa acio atatũ. Nake akĩoya itimũ rĩake agĩtharĩkĩra andũ magana matatũ, akĩmooraga; nĩ ũndũ ũcio akĩgĩa igweta o ta acio Atatũ.
And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. He put to death three hundred with his spear, and he got for himself a name among the thirty.
19 Githĩ ndaakĩgĩire na igweta inene gũkĩra acio Atatũ? Nĩwe watuĩkire mũnene wao, o na gũtuĩka ndaataranĩirio nao.
Was he not the noblest of the thirty? so he was made their captain: but he was not equal to the first three.
20 Benaia mũrũ wa Jehoiada aarĩ mũrũi njamba wa kuuma Kabizeeli, ũrĩa wekire maũndũ manene ma ũcamba. Nĩooragire njamba nene igĩrĩ cia ita cia Moabi. Ningĩ nĩatoonyire irima mũthenya warĩ na tharunji, akĩũraga mũrũũthi.
And Benaiah the son of Jehoiada, a fighting man of Kabzeel, had done great acts; he put to death the two sons of Ariel of Moab: he went down into a hole and put a lion to death in time of snow:
21 Nĩooragire Mũmisiri mũndũ warĩ mũnene mũno. O na gũtuĩka Mũmisiri ũcio nĩanyiitĩte itimũ na guoko gwake, Benaia aathiire akĩmũtharĩkĩra na njũgũma. Nake akĩhuria itimũ rĩu rĩarĩ guoko-inĩ kwa Mũmisiri ũcio na akĩmũũraga na itimũ rĩu rĩake.
And he made an attack on an Egyptian, a tall man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a stick, and pulling the spear out of the hands of the Egyptian, put him to death with that same spear.
22 Macio nĩmo maũndũ ma ũcamba marĩa meekirwo nĩ Benaia mũrũ wa Jehoiada; o nake aarĩ igweta o ta andũ arĩa atatũ maarĩ njamba.
These were the acts of Benaiah, the son of Jehoiada, who had a great name among the thirty men of war.
23 Nĩatĩĩtwo gũkĩra arĩa Mĩrongo Ĩtatũ, no ndaataranĩirio na acio Atatũ. Nake Daudi akĩmũtua mũnene wa arĩa maamũrangagĩra.
He was honoured over the rest of the thirty, but he was not equal to the first three. And David put him over the fighting men who kept him safe.
24 Thĩinĩ wa andũ acio Mĩrongo Ĩtatũ, arĩa angĩ maarĩ: Asaheli mũrũ wa nyina na Joabu, na Elihanani mũrũ wa Dodo wa kuuma Bethilehemu,
Asahel, the brother of Joab, was one of the thirty; and Elhanan, the son of Dodai, of Beth-lehem,
25 na Shama ũrĩa Mũharodi, na Elika ũrĩa Mũharodi,
Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26 na Helezu ũrĩa Mũpaliti, na Ira mũrũ wa Ikeshu kuuma Tekoa,
Helez the Paltite, Ira, the son of Ikkesh the Tekoite,
27 na Abiezeri kuuma Anathothu, na Mebunai ũrĩa Mũhushathi,
Abiezer the Anathothite, Sibbecai the Hushathite,
28 na Zalimoni ũrĩa Mũahohi, na Maharai ũrĩa Mũnetofathi,
Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 na Helebu mũrũ wa Baana ũrĩa Mũnetofathi, na Ithai mũrũ wa Ribai wa kuuma Gibea kũu Benjamini,
Heldai, the son of Baanah the Netophathite, Ittai, the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
30 na Benaia ũrĩa Mũpirathoni, na Hidai wa kuuma tũrũũĩ-inĩ twa Gaashu,
Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the valleys of Gaash,
31 na Abi-Aliboni ũrĩa Mũaribathi, na Azamavethu ũrĩa Mũbahurimu,
Abiel the Arbathite, Azmaveth of Bahurim,
32 na Eliahaba ũrĩa Mũshaaliboni, na ariũ a Jasheni, na Jonathani
Eliahba the Shaalbonite, Jashen the Gunite,
33 mũrũ wa Shama ũrĩa Mũharari, na Ahiamu mũrũ wa Sharari ũrĩa Mũharari,
Jonathan, the son of Shammah the Hararite, Ahiam, the son of Sharar the Hararite,
34 na Elifeleti mũrũ wa Ahasabai ũrĩa Mũmaakathi, na Eliamu mũrũ wa Ahithofeli ũrĩa Mũgiloni,
Eliphelet, the son of Ahasbai the Maacathite, Eliam, the son of Ahithophel the Gilonite,
35 Herezo ũrĩa Mũkarimeli, na Parai ũrĩa Mũaribi,
Hezrai the Carmelite, Paarai the Archite,
36 na Igali mũrũ wa Nathani kuuma Zoba, na mũrũ wa Hagili,
Igal, the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
37 na Zeleku ũrĩa Mũamoni, na Naharai ũrĩa Mũbeerothi, ũrĩa wakuuagĩra Joabu mũrũ wa Zeruia indo ciake cia mbaara,
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, who had the care of the arms of Joab, son of Zeruiah,
38 na Ira ũrĩa Mũithiri, na Garebi ũrĩa Mũithiri,
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
39 na Uria ũrĩa Mũhiti. Andũ acio othe maarĩ mĩrongo ĩtatũ na mũgwanja.
Uriah the Hittite: thirty-seven in number.

< 2 Samũeli 23 >