< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“