< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”