< 2 Samũeli 22 >

1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
2 Akiuga atĩrĩ:
e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
12 Ehumbĩrire na nduma,
Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
46 Othe makuuaga ngoro;
Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.

< 2 Samũeli 22 >