< 2 Samũeli 22 >

1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2 Akiuga atĩrĩ:
Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig. (Sheol h7585)
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12 Ehumbĩrire na nduma,
Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Og han utsendte piler og spredte dem omkring - lyn og forvirret dem.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46 Othe makuuaga ngoro;
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.

< 2 Samũeli 22 >