< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum