< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.