< 2 Samũeli 22 >

1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 Akiuga atĩrĩ:
“L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12 Ehumbĩrire na nduma,
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46 Othe makuuaga ngoro;
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.

< 2 Samũeli 22 >