< 2 Samũeli 22 >

1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 Akiuga atĩrĩ:
Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol h7585)
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 Ehumbĩrire na nduma,
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
46 Othe makuuaga ngoro;
die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!

< 2 Samũeli 22 >