< 2 Samũeli 22 >

1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
2 Akiuga atĩrĩ:
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vom Frevel.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Denn es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche Belials erschreckten mich.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
Der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; und er schwebete auf den Fittichen des Windes.
12 Ehumbĩrire na nduma,
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Er schickte aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls. Und der HERR ward meine Zuversicht.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Denn du hilfst dem elenden Volk und mit deinen Augen niedrigest du die Hohen.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finsternis licht.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Gottes Wege sind ohne Wandel, des HERRN Reden sind durchläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Denn ist ein Gott ohne den HERRN? Und wo ist ein Hort, ohne unser Gott?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Gott stärket mich mit Kraft und weiset mir einen Weg ohne Wandel.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Er machet meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Und gibst mir den Schild deines Heils. Und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Sie lieben sich zu, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Den fremden Kindern hat es wider mich gefehlet, und gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
46 Othe makuuaga ngoro;
Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Der HERR lebet; und gelobet sei mein Hort, und Gott, der Hort meines Heils, müsse erhaben werden,
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
der Gott, der mir die Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhest mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
der seinem Könige groß Heil beweiset und wohltut seinem Gesalbten David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samũeli 22 >