< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"