< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach:
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Gott ist mein Fels, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme Belials erschreckten mich;
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich bin nicht davon gewichen;
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
Und ich war vollkommen gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, die du erniedrigen wirst.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Denn wer ist Gott, außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Gott ist meine starke Feste, und er lenkt vollkommen meinen Weg.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Sie blickten umher, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott, der Fels meines Heils!
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen deinem Namen,
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.