< 2 Samũeli 22 >

1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 Akiuga atĩrĩ:
Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
12 Ehumbĩrire na nduma,
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 Othe makuuaga ngoro;
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

< 2 Samũeli 22 >