< 2 Samũeli 22 >

1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Akiuga atĩrĩ:
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 Ehumbĩrire na nduma,
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Othe makuuaga ngoro;
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< 2 Samũeli 22 >