< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.