< 2 Samũeli 22 >

1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Akiuga atĩrĩ:
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol h7585)
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Ehumbĩrire na nduma,
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 Othe makuuaga ngoro;
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samũeli 22 >