< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül,
et il dit: « Yahvé est mon rocher, ma forteresse, et mon libérateur, même le mien;
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Dieu est mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour et mon refuge. Mon sauveur, tu me sauves de la violence.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; Ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
Car les vagues de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort m'ont attrapé. (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé. Oui, j'ai appelé mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondations du ciel ont tremblé et ont été ébranlées, parce qu'il était en colère.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a été vu sur les ailes du vent.
Il a fait des ténèbres un abri autour de lui, le rassemblement des eaux, et les nuages épais des cieux.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
A la clarté devant lui, des charbons ardents ont été allumés.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Yahvé tonna du ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
Il envoya des flèches et les dispersa, des éclairs et les a rendus confus.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Alors les canaux de la mer apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par la réprimande de Yahvé, au souffle de ses narines.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
Il a envoyé d'en haut et il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Il m'a récompensé selon la propreté de mes mains.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Quant à ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
J'étais aussi parfait envers lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, Selon ma propreté dans sa vue.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Tu sauveras le peuple affligé, mais tes yeux sont sur les arrogants, pour les faire tomber.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Car tu es ma lampe, Yahvé. Yahvé va éclairer mes ténèbres.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
Car par toi, je cours contre une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est mise à l'épreuve. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Car qui est Dieu, en dehors de Yahvé? Qui est un rocher, à part notre Dieu?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
Dieu est ma forte forteresse. Il rend mon chemin parfait.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
Il rend ses pieds semblables à ceux des biches, et me place sur mes hauts lieux.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
Il apprend à mes mains à combattre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Votre gentillesse m'a rendu grand.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Tu as élargi mes pas sous moi. Mes pieds n'ont pas glissé.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai détruits. Je ne me suis pas retourné jusqu'à ce qu'ils soient consommés.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Je les ai consumés, et les a transpercés, pour qu'ils ne puissent pas surgir. Oui, ils sont tombés sous mes pieds.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Ils regardèrent, mais il n'y avait personne à sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Puis je les ai battus comme de la poussière de la terre. Je les ai écrasés comme la boue des rues, et je les ai répandus.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
C'est toi aussi qui m'as délivré de l'oppression de mon peuple. Tu m'as gardé pour être le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Les étrangers se soumettront à moi. Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs lieux clos.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher! Exalté soit Dieu, le rocher de mon salut,
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, qui fait tomber les peuples sous mes ordres,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
qui m'emmène loin de mes ennemis. Oui, tu me soulèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours. »