< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.