< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.