< 2 Samũeli 22 >
1 Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
3 Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
4 Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
5 “Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
6 Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol )
7 Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
8 “Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
9 Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
10 Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
11 Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
13 Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
14 Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
15 Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
16 Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
17 “Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
18 Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
20 Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
21 “Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
22 Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
23 Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
24 Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
25 Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
26 “Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
27 kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
28 Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
29 Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
30 Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
31 “Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
32 Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
33 Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
36 Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
37 Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
38 “Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
39 Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
40 Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
41 Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
43 Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
44 “Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
45 andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
47 “Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
48 We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
49 nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
50 Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
51 Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.