< 1 Akorinitho 7 >
1 Na rĩrĩ, ha ũhoro wa maũndũ marĩa mwanyandĩkĩire marũa nĩ ũndũ wamo, ngũmwĩra atĩrĩ: Nĩ wega mũndũ mũrũme kwaga kũhikania.
हुनी अवं तुश्शे तैन सवालां केरो जुवाब देताईं, ज़ैना तुसेईं अपने चिट्ठी मां पुच़्छ़े, तुसेईं पुच़्छ़ू, इन रोड़ू आए कि लोक ड्ला न बनान?
2 No tondũ wa ũrĩa ũmaraya ũingĩhĩte-rĩ, o mũndũ mũrũme nĩagĩrĩirwo nĩ kũgĩa na mũtumia wake mwene, na mũndũ-wa-nja agĩe na mũthuuri wake mwene.
हाँ इन ज़रूरी आए कि बदमाशी केरनेरे डरे सेइं हर मड़देरी कुआन्श, ते हर कुआन्शरो मुन्श भोए।
3 Mũthuuri nĩagĩrĩirwo nĩ kũhingagĩria mũtumia wake bata wake wa kĩhiko, o nake mũtumia ahingagĩrie mũthuuriwe bata wake.
मुन्श अपने कुआन्शरू हक पूरू केरे; ते तेन्च़रे कुआन्श भी अपने मुन्शेरू।
4 Mũtumia ndangĩĩathĩra mwĩrĩ wake mwene, tondũ nĩ wake na mũthuuriwe. Ũguo no taguo mũthuuri atangĩĩathĩra mwĩrĩ wake mwene, tondũ nĩ wake na mũtumia wake.
कुआन्शी अपने जिसमे पुड़ अधिकार नईं, पन तैसेरे मनशेरो अधिकारे; तेन्च़रे मुन्शे भी अपने जिसमे पुड़ अधिकार नईं, पन कुआन्शी।
5 Tigagai kũimana, o tiga rĩrĩa mũngĩkorwo mũiguanĩire, naguo gũkorwo nĩ kwa ihinda, nĩgeetha mũgĩĩage na ihinda rĩa kũhooya. Thuutha ũcio no mũcooke hamwe rĩngĩ, nĩguo Shaitani ndakamũgerie tondũ wanyu kũremwo kwĩgirĩrĩria.
तुस एक्की होरि करां अलग न भोथ; पन सिर्फ थोड़े च़िरेरे लेइ बिस्तारे सेइं कि प्रार्थनारे लेइ फुर्सत मैल्ले, ते फिरी अकोट्ठे भोथ, कि एरू न भोए, शैतान तुसन परखे।
6 Ũhoro ũcio ndawaaria taarĩ rũũtha ngũheana, no ti gwathana ngwathana.
पन ज़ैन अवं इन ज़ोने लोरोईं ई सुझ़ावे, न कि हुक्म।
7 No nyende andũ othe mahaane ta ũrĩa niĩ ndariĩ. No o mũndũ aheetwo kĩheo gĩake mwene kuuma kũrĩ Ngai; mũndũ ũmwe aheetwo kĩheo gĩkĩ, na ũrĩa ũngĩ akaheo kĩrĩa kĩngĩ.
अवं इन चाताईं, कि ज़ेरो अवं अड्लाव आई, तेरहे सब मैन्हु भोन; पन परमेशरे किछन ड्ला केरनू वरदान दित्तोरूए, ते किछन अकैल्लू रानेरू वरदान दितोरू।
8 Na rĩrĩ, nĩ ũndũ wa andũ arĩa matahikanĩtie na atumia a ndigwa, nguuga ũũ: Nĩ wega maikare o ũguo matahikanĩtie, o ta ũrĩa niĩ ndariĩ.
मेरी सल्लाह अड्लां ते विधवां केरे ई आए, कि तैना अड्लाए रान, ज़ेन्च़रे अवं आईं।
9 No angĩkorwo matingĩhota kwĩgirĩrĩria-rĩ, nĩmahike na mahikanie, tondũ nĩ kaba kũhikania gũkĩra gũikara makĩhĩĩahĩaga.
पन अगर तैना अपनो आप कैबू न केरि बटन, त ड्ला बनान, किजोकि ड्ला बनानो इच्छान मां मसत राने करां रोड़ोए।
10 Kũrĩ andũ arĩa mahikĩte na makahikania-rĩ, ngwathana ũũ, no ti niĩ, nĩ Mwathani ũgwathana: Mũtumia ndakanatigane na mũthuuriwe.
ज़ैन केरो ड्ला भोरोए, तैन केरे लेइ अवं नईं, बल्के प्रभु हुक्म देते, कि कुआन्श अपने मुन्शे करां अलग न भोए।
11 No aangĩka ũguo-rĩ, nĩagĩikare atarĩ mũhiku, kana akorwo ti ũguo, acookerere mũthuuriwe. Ningĩ mũthuuri ndakanaingate mũtumia wake.
(अगर अलग भोइ गाए, त होरो ड्ला न बनाए; या अपने मुन्शे सेइं फिरी मेल मिलाप केरे) ते मुन्श अपने कुआन्शी न शारे।
12 Nĩ ũndũ wa acio angĩ nguuga ũũ, no nĩ niĩ ndĩroiga, ti Mwathani: Angĩkorwo mũrũ wa Ithe witũ arĩ na mũtumia ũtetĩkĩtie, na mũtumia ũcio etĩkĩre matũũranie-rĩ, nĩatige kũmũingata.
होरन सेइं प्रभु नईं, पन अवं ज़ोताईं, अगर केन्ची विश्वासी ढ्लाएरी कुआन्श विश्वासी न भोए, ते तै कुआन्श तैस साथी राने सेइं खुश भोए, त तै तैस न शारे।
13 Nake mũtumia angĩkorwo arĩ na mũthuuri ũtetĩkĩtie, na mũthuuri ũcio etĩkĩre matũũranie-rĩ, nĩatige kũmũingata.
ते ज़ैस कुआन्शरो मुन्श विश्वासी न भोए, ते तै मैन्हु तैस साथी राने सेइं खुश भोए; तै मुन्शे न शारे।
14 Nĩgũkorwo mũthuuri ũrĩa ũtetĩkĩtie nĩatheretio nĩ ũndũ wa mũtumia wake, nake mũtumia ũrĩa ũtarĩ mwĩtĩkia nĩatheretio nĩ ũndũ wa mũthuuri wake mwĩtĩkia. Kũngĩaga gũtuĩka ũguo-rĩ, ciana cianyu no ituĩke ti theru, no ũrĩa kũrĩ rĩu nĩ atĩ nĩ theru.
किजोकि एरो मुन्श ज़ै विश्वासी न भोए, परमेशर तैस सेइं एरो बर्ताव केरते ज़ेन्च़रे अपने लोकन सेइं, किजोकि तैसेरी कुआन्श मसीही आए, ते एरी कुआन्श ज़ै विश्वासी न भोए, परमेशर तैस सेइं एरो बर्ताव केरते ज़ेन्च़रे अपने लोकन सेइं, किजोकि तैसेरो मुन्श मसीही आए। अगर एरू न भोथू कि विश्वास न केरनेबालो मुन्श या कुआन्श परमेशरेरे लोक न भोथे, तैखन तुश्शे बच्चे भी परमेशरेरे न भोथे। पन हुनी तुश्शे बच्चे भी परमेशरेरे भोइ जे।
15 No rĩrĩ, mũndũ ũcio ũtetĩkĩtie angĩthiĩ-rĩ, nĩarekwo athiĩ. Nĩgũkorwo mũndũ mũrũme, kana mũndũ-wa-nja ũrĩa wĩtĩkĩtie ti muohe nĩ ũhoro ta ũcio; Ngai atwĩtĩte tũtũũranagie na thayũ.
पन ज़ै मड़द ते कुआन्श विश्वासी न भोए, अगर तैना अलग भोन, त अलग भोने देथ, एस हालती मां कोई विश्वासी ढ्लाए या बेइन बन्धने मां नईं। पन परमेशरे अस कुजोरेम कि सुखे सेइं ज़ींम।
16 Wee mũtumia-rĩ, ũũĩ atĩa kana nĩwe ũkaahonokia mũthuuri waku? O na wee mũthuuri-rĩ, ũũĩ atĩa kana nĩwe ũkaahonokia mũtumia waku?
हे कुआन्शव तुस इस गल्ली याद रखा कि तुश्शे मुन्श तुश्शे वजाई सेइं मुक्ति हासिल केरि बटतन, ते हे मुन्शव तुस याद रखा कि तुश्शे वजाई सेइं तुश्शी कुआन्शां मुक्ति हासिल केरि बेटतिन।
17 No rĩrĩ, mũndũ o mũndũ nĩaikare mũtũũrĩre ũrĩa Mwathani aamũgaĩire, o ũrĩa Ngai aamwĩtĩire. Ũyũ nĩguo watho ũrĩa ngwatha makanitha mothe.
ज़ैन किछ अवं ज़ोने लोरोईं तैसेरो नचोड़ ई आए: हर मैन्हु तैस हालती मां रावरो लोड़े ज़ै प्रभुए तैस दित्तोरीए ज़ेइस तैनी परमेशरेरू कुजानू शुनू। अवं इन सेब्भी कलीसियान मां एन्च़रे ठहराताईं।
18 Mũndũ angĩkorwo eetirwo arĩ mũruu-rĩ, nĩatige gũikara ta atarĩ mũruu. Mũndũ ũrĩa ũtaarĩ mũruu rĩrĩa eetirwo nĩatige kũrua.
अगर कोई मैन्हु ज़ै खतनो कियोरे कुजोरो; त तै प्रभु यीशु पुड़ विश्वास केरते, तैस अपनो आप बगैर खतने बालो हिरानेरी ज़रूरत नईं; ते अगर कोई मैन्हु ज़ेसेरो खतनो नईं भोरो, ते तै प्रभु यीशु पुड़ विश्वास केरते, तैस खतनो कराने ज़रूरत नईं।
19 Kũrua gũtirĩ bata; o na kwaga kũrua gũtirĩ bata. Ũndũ ũrĩa ũrĩ bata nĩ kũmenyerera maathani ma Ngai.
न खतनो किछ चीज़े, ते न खतनो न करानो, बल्के परमेशरेरे हुक्म मन्ने बड़े ज़रूरिन।
20 O mũndũ nĩaikarage o ũrĩa aatariĩ rĩrĩa Ngai aamwĩtire.
हर अक ज़ैस हालती मां कुजावरोए, तेन्च़रे राए।
21 Wee warĩ ngombo rĩrĩa wetirwo? Ũndũ ũcio ndũgagũtange, no korwo wahota kuona njĩra ya kuuma ũkombo-inĩ-rĩ, gerera yo.
तू गुलाम थियो ज़ेइस परमेशरे कुजावरो थियो, फिरी भी परेशान न भोथ; पन अगर तू आज़ाद भोइ सकतस, त भो।
22 Nĩgũkorwo mũndũ ũrĩa warĩ ngombo rĩrĩa Mwathani aamwĩtire-rĩ, ũcio nĩ mũndũ wa Mwathani ũtarĩ ngombo; ningĩ no taguo, ũrĩa warĩ mũndũ muohore rĩrĩa Mwathani aamwĩtire-rĩ, ũcio nĩ ngombo ya Kristũ.
किजोकि ज़ैना गुलामेरे हालती मां कुजोरेन, तैना प्रभु मां आज़ादन, तेन्च़रे ज़ैना प्रभु मां आज़ाद कुजोरेन, तैना मसीहेरे गुलामन।
23 Inyuĩ mwagũrirwo goro; mũtigatuĩke ngombo cia andũ.
परमेशरे तुस बड़ी कीमत देइतां घिनोरेथ, मैन्हु केरे गुलाम न बना, पन परमेशरेरे गुलाम बना।
24 Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, o ũndũ ũrĩa mũndũ eehokeirwo nĩ Ngai-rĩ, nĩaikarage o ũguo ũndũ ũcio Ngai aamwĩtĩire.
हे ढ्लाव ते बेइनव, ज़ै ज़ैस हालती मां परमेशरे कुजवरोए, तै तैस्से हालती मां परमेशरे सेइं साथी राए।
25 Rĩu-rĩ, ũhoro wĩgiĩ airĩtu nĩ ũyũ: Ndirĩ na watho uumĩte kũrĩ Mwathani, no nĩngũheana itua rĩakwa ta mũndũ mwĩhokeku nĩ ũndũ wa kũiguĩrwo tha nĩ Mwathani.
कुवैरी केरे लेइ मीं प्रभु करां कोई हुक्म नईं मैल्लेरो, पन प्रभुए दयाई सेइं मीं अक्ल दित्तोरीए, ज़ैस पुड़ भरोसो कियो गाते, ते अवं ई सलाह देताईं।
26 Nĩ ũndũ wa mathĩĩna ma mahinda maya-rĩ, nguona arĩ wega mũikarage o ũrĩa mũndũ atariĩ.
किजोकि इन दिहाड़न मां विश्वासी लोकां केरे लेइ बुरू गल्लां भोने लोरिन, एल्हेरेलेइ मीं लगते कि इन तुश्शे लेइ रोड़ूए, अवं ई सलाह देताईं कि ज़ैना ज़ेरे आन तैना एन्च़रे रान।
27 Wee nĩũhikanĩtie? Ndũkaingate mũtumia waku. Wee nawe hihi ndũhikanĩtie? Tiga kũhikania.
अगर तेरी कुआन्शे, त तू तैस करां अलग भोनेरी कोशिश न केर, ते अगर तेरी कुआन्श नईं त तू कुआन्शी न तोप।
28 No ũngĩhikania-rĩ, wee ndwĩhĩtie; o na mũirĩtu angĩhika-rĩ, o nake ndehĩtie. No andũ arĩa marahika kana makahikania-rĩ, nĩmarĩonaga mathĩĩna maingĩ mũtũũrĩre-inĩ ũyũ, na nĩmo ndĩrenda kũmũrigĩrĩria.
पन अगर तू ड्ला भी केरस, त पाप नईं; ते अगर कुवारी ड्लाई गाए त कोई पाप नईं; पन एरे लोकन इस दुनियाई मां बड़ी परेशैनी भोली, ते अवं बच़ाने चाताईं।
29 Ũndũ ũrĩa ndĩrenda kuuga, ariũ na aarĩ a Ithe witũ, nĩ atĩ ihinda nĩ inini. Kuuma rĩu andũ arĩa marĩ na atumia nĩ kwagĩrĩire maikarage ta matarĩ nao;
हे ढ्लाव ते बेइनव, अवं इन ज़ोताईं, इश्शो इस दुनियाई मां जादे वक्त नईं रावरो, एल्हेरेलेइ जादे फिक्र न केरा कि तुश्शी कुआन्शां आन या नईं, पन प्रभुएरी सेवारे बारे मां सोचते राथ।
30 arĩa maracakaya nĩmaikarage ta mataracakaya; nao arĩa makenete nĩmaikarage ta matakenete; o na arĩa mekũgũra indo, nĩmaikarage ta matarĩ kĩndũ marĩ.
ते तैना ज़ैना लेरां देतन या ज़ैना खुश आन, या ज़ैना अपनि बनानेरे लेइ चीज़न घिन्तन, इन सेब्भी गल्लां केरे बारे मां जादे लोड़े सोचोरू (किजोकि इना सब गल्लां प्रभुएरी सेवा केरनि बिसरैली)।
31 nao arĩa mahũthagĩra indo cia thĩ ĩno, nĩmaikarage ta matohanĩtio nacio. Nĩgũkorwo ũrĩa thĩ ĩno ĩhaana rĩu-rĩ, nĩgũthira ĩrathira.
तैना ज़ैना दुनियारी चीज़ां इस्तेमाल केरतन, तैनेईं तैन सेइं लगाव न लोड़े रखोरो, किजोकि ज़ेन्च़रे अस ज़ानतम ई दुनिया जल्दी खतम भोनेबालीए।
32 Niĩ ingĩenda inyuĩ mũikarage mũtegwĩtanga. Mũndũ ũrĩa ũtahikanĩtie etangaga na maũndũ ma Mwathani, na eciiragia o ũrĩa angĩkenia Mwathani.
मेरी इच्छा ई आए कि तुस दुनियारे ज़िन्दगरी खुवाइशन करां आज़ाद राथ, अड्लाव मैन्हु प्रभुएरी सेवा केन्च़रे केरनि ई फिक्र केरते कि प्रभुए खुश केरे।
33 No mũndũ ũrĩa ũhikanĩtie etangaga na maũndũ ma gũkũ thĩ, na eciiragia o ũrĩa angĩkenia mũtumia wake,
पन ड्लावरो मैन्हु दुनियारी गल्लां केरि फिक्री मां रहते, कि केन्च़रे अपने कुआन्शी खुश रखे।
34 naguo wendi wa ngoro yake nĩmũgayũkanu. Mũndũ-wa-nja ũtarĩ mũhiku kana mũirĩtu etangaga na maũndũ ma Mwathani: Muoroto wake nĩ kwĩheana harĩ Mwathani mwĩrĩ na roho. No mũtumia mũhiku etangaga na maũndũ ma thĩ ĩno, na eciiragia o ũrĩa angĩkenia mũthuuriwe.
तैने दूई चीज़ां केरे बारे मां सोचोरू लोड़े, अपनि कुआन्श खुश केरनेरे बारे मां ते प्रभु खुश केरनेरे बारे मां। ड्लावरी ते अड्लाई मां भी फर्के, अड्लाई प्रभुएरी फिक्री मां रहतीए, कि केन्च़रे अपनि आत्मा, ते जिसम दुइये पवित्र रखे, पन ड्लावरी दुनियारे फिक्री मां रहतीए, कि अपने मुन्शे खुश रखे।
35 Ndĩramwarĩria maũndũ maya nĩgeetha mũgunĩke, ti atĩ nĩguo ndĩmũrigĩrĩrie, no nĩgeetha mũikarage na mĩthiĩre ĩrĩa yagĩrĩire, mwĩheanĩte biũ harĩ Mwathani mũtekũguucĩrĩrio nĩ maũndũ mangĩ.
ई गल तुश्शे फैइदेरे लेइ ज़ोताईं, न कि तुसन फसानेरे लेइ, बल्के एल्हेरेलेइ ज़ेन्च़रे लोड़े तेन्च़रे कियूं गाए, ताके तुस अक मन भोइतां प्रभुएरी सेवाई मां लोगोरे राथ।
36 Mũndũ o wothe angĩona atĩ nĩarahĩtĩria mũirĩtu ũrĩa orĩtie, nake mũirĩtu ũcio akorwo matukũ make ma ũirĩtu wake nĩmarahĩtũka-rĩ, mũndũ ũcio angĩigua nĩagĩrĩirwo nĩ kũhikania-rĩ, nĩeke o ũguo ekwenda. Ti kwĩhia ekwĩhia. Nĩmagĩrĩirwo mahikanie.
ते अगर कोई इन समझ़े कि, अवं एपनी तैस कुवैरारू हक लोरोईं मारने ज़ेसेरी जवानी लोरी ढलने, त ज़ेन्च़रे चाए तै केरे, इस मां पाप नईं, तै तैसेरो ड्ला भोने दे।
37 No rĩrĩ, ũrĩa ũtuĩte na ngoro yake atekũringĩrĩrio, no nĩwe mwene wĩyendeire, na agatua itua atĩ ndekũhikia mũirĩtu ũcio-rĩ, mũndũ ũcio o nake nĩekĩte ũrĩa kwagĩrĩire.
पन अगर ज़ैने बाजी अपने मने मां पक्को फैसलो कियोरोए, कोन्ची होरेरे दबावेरे अलावा तै केरते, त तैस कां तै अधिकारे ज़ैन तै केरनू चाते। ते अगर तै फैसलो केरते कि तैसेरी कुई ज़ेरि आए तेरही रखे, तै परमेशरेरी नज़री मां रोड़ू कम केरेलो।
38 Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, mũndũ ũrĩa ũhikagia mũirĩtu ũrĩa orĩtie nĩekaga ũrĩa kwagĩrĩire, no ũrĩa ũngĩaga kũmũhikia nĩekaga wega makĩria.
ज़ै अपनि कुवैरारो ड्ला कराते, तै रोड़ू केरते, ते ज़ै न कराए तै भी रोड़ू केरते।
39 Mũtumia nĩohanĩtio na mũthuuriwe rĩrĩa rĩothe mũthuuriwe arĩ muoyo. No mũthuuriwe angĩkua, nĩmuohore na no ahikĩre mũndũ o ũrĩa angĩenda, no mũndũ ũcio no nginya akorwo nĩetĩkĩtie Mwathani.
ज़ांतगर कोन्ची कुआन्शरो मुन्श ज़ींतो रहते, तांतगर तैस सेइं साथी रावरू लोड़े, पन ज़ेइस तैसेरो मुन्श मेरि गाए, ज़ैस सेइं चाए ड्ला केरि बटतीए, सिर्फ विश्वासी लोकन मां।
40 No itua rĩakwa nĩ atĩrĩ, mũtumia ũcio angĩaga kũhika rĩngĩ, no akorwo arĩ na gĩkeno makĩria. Na ngwĩciiria atĩ niĩ o na niĩ ndĩ na Roho wa Ngai.
पन अगर तै फिरी दुबारां ड्ला न केरे, त मेरे खियाले मां बड़ी धने ते अवं समझ़ताईं, कि परमेशरेरो आत्मा मीं च़लाने लोरीए।