< 1 Akorinitho 11 >
1 Mwĩgerekaniei na niĩ, ta ũrĩa ndĩgerekanagia na Kristũ.
जियां मैं मसीह सांई जिन्दगी जिंदा है, तियां ही तुसां भी मेरे सांई जिन्दगी जिया।
2 Nĩngũmũgaathĩrĩria nĩ ũndũ wa kũndirikana maũndũ-inĩ mothe, na nĩ ũndũ wa gũtũũra mũrũmĩtie morutani macio, o ta ũrĩa ndaamũrutire.
हे मसीह भाईयो, मैं तुहाड़ी तारीफ़ करदा है, क्योंकि तुसां मिंजो सारियां गल्लां च याद करदे न, कने जड़ियां शिक्षा मैं तुसां जो दीतियां न, उना दा ध्याने ला पालन करा दे न।
3 Rĩu-rĩ, nĩngwenda mũmenye atĩ mũtwe wa mũndũ mũrũme o wothe nĩ Kristũ, na mũtwe wa mũndũ-wa-nja nĩ mũndũ mũrũme, na mũtwe wa Kristũ nĩ Ngai.
पर इक गल्ल है जड़ी मैं चांदा है की तुसां ऐ जाणी लिया की, हर इक मर्दे दा मुंड मसीह है, कने इक घरे बालिये दा मुंड उदा घरेबाला है, कने मसीह दा मुंड परमेश्वर है।
4 Mũndũ mũrũme o wothe ũrĩa ũhooyaga kana akaratha ehumbĩrĩte mũtwe-rĩ, nĩ mũtwe wake aconorithagia.
इस तांई अगर कोई मर्द कलीसिया च प्राथना करदे बकत या परमेश्वरे दा संदेश सुणादें बकत अपणा सिर ढकदा है, तां सै मसीह दा अनादर करदा है जड़ा उदा सिर है।
5 Nake mũndũ-wa-nja o wothe ũrĩa ũhooyaga kana akaratha atahumbĩrĩte mũtwe wake-rĩ, nĩ mũtwe wake aconorithagia, tondũ ũguo no ũndũ ũmwe na kwenjwo.
पर जड़ी जनानी कलीसिया च बिना सिर ढक्यो प्राथना या परमेश्वरे दा बचन सुणा दी है, इदा मतलब ऐ है की सै अपणे घरे बाले दा अनादर करदी है जड़ा उसा दा सिर है। सै उसा जनानिया सांई है जिसा जो शर्मिंदा करणे तांई उसा दा मुंडन करी दिन्दे न।
6 Angĩkorwo mũndũ-wa-nja ndekũhumbĩra mũtwe wake-rĩ, nĩakĩenje njuĩrĩ yake; na angĩkorwo kũrengarenga njuĩrĩ kana kwenjwo nĩ ũndũ wa gũconora mũndũ-wa-nja-rĩ, nĩakĩĩhumbĩre mũtwe.
अगर सै जनानी मुंड नी ढकणा चांहदी, तां सै अपणे बाल कटाई दे; पर अगर जनानिया तांई बाल कटवाणा सरमा दी गल्ल है, तां सै प्राथना या भविष्यवाणी करदे बकत सिर ढकी ले।
7 Mũndũ mũrũme ndaagĩrĩirwo nĩkũhumbĩra mũtwe wake, kuona atĩ nĩwe mũhianĩre wa Ngai, na nĩ riiri wa Ngai; no mũndũ-wa-nja nĩwe riiri wa mũndũ mũrũme.
मरदे तांई अपणा सिर ढकणा खरा नी है, क्योंकि मर्द परमेश्वरे दी महिमा है, जिसयो परमेश्वरे अपणे रूपे च बणाया है; पर जनानियां मर्दां दिया महिमा जो जाहिर करदियां न।
8 Nĩgũkorwo mũndũ mũrũme ndoimire harĩ mũndũ-wa-nja, no nĩ mũndũ-wa-nja woimire harĩ mũndũ mũrũme.
क्योंकि पेहला मर्द जनानिया ला नी आया था, पर पैली जनानी मरदे ला आईयो थी।
9 Mũndũ mũrũme-rĩ, tiwe wombirwo nĩ ũndũ wa mũndũ-wa-nja, no nĩ mũndũ-wa-nja wombirwo nĩ ũndũ wa mũndũ mũrũme.
परमेश्वरे पेहले मरदे जो जनानिया दिया सहायता तांई नी बणाया, पर जनानिया जो मरदे तांई बणाया।
10 Nĩ ũndũ wa gĩtũmi gĩkĩ-rĩ, mũndũ-wa-nja agĩrĩirwo nĩgũkorwo na rũũri mũtwe rwa kuonania atĩ nĩ wa gwathwo nĩ ũndũ wa araika.
इसा बजा ला कने स्वर्गदूतां दिया बजा ला भी, इक जनानिया जो अपणे सिरे जो ढकणा चाईदा, अपणे अधिकारे दे चिन्न दे रुपे च।
11 No ningĩ-rĩ, thĩinĩ wa Mwathani, mũndũ-wa-nja ndeiganĩtie mũndũ mũrũme atarĩ ho, nake mũndũ-mũrũme ndeiganĩtie mũndũ-wa-nja atarĩ ho.
तमी अगर असां भरोसा करणे बाले लोकां दी गल्ल करदे न, तां ना जनानियां मरदा ला अजाद न, कने ना ही मरद जनानिया ला अजाद न।
12 O ta ũrĩa mũndũ-wa-nja oimire harĩ mũndũ mũrũme-rĩ, no taguo mũndũ-mũrũme aciaragwo nĩ mũndũ-wa-nja. No rĩrĩ, indo ciothe ciumaga kũrĩ Ngai.
हालांकि परमेश्वरे पैली जनानी मरदे ला बणाई, पर हुण जनानियां ही मर्दां जो जमदियां न; कने सै दोनों परमेश्वरे दिया तरफा ला न जिनी सारयां जो बणाया है।
13 Ta tuai arĩ inyuĩ: Nĩ kwagĩrĩire mũndũ-wa-nja kũhooya Ngai atehumbĩrĩte mũtwe?
मैं चांदा है की तुसां अपु ही फेसला करा, की क्या इक जनानिया जो उघड़े सिरे सभा च परमेश्वरे दी प्राथना करणा सही है?
14 Kaĩ maũndũ ma ndũire matamũrutaga atĩ mũndũ-mũrũme gũkorwo arĩ na njuĩrĩ ndaaya nĩ ũndũ wa kũmũconorithia,
कुदरती तुसां ऐ जाणदे नी, की अगर कोई मर्द लम्बे बाल रखे, तां उदे तांई ऐ सरमा दी गल्ल है।
15 no mũndũ-wa-nja gũkorwo na njuĩrĩ ndaaya, ũcio nĩ riiri wake? Nĩgũkorwo aheetwo njuĩrĩ ndaaya arĩ kĩndũ gĩa kũmũhumbĩra.
अगर जनानी लम्बे बाल रखे तां उदे तांई शोभा है, कने उना जो अराधना च सिर ढकणा चाईदा।
16 Angĩkorwo kũrĩ na mũndũ ũrĩ na ngarari na ũhoro ũyũ-rĩ, nĩamenye atĩ ithuĩ tũtirĩ mũtugo ũngĩ, o na makanitha ma Ngai matirĩ mũtugo ũngĩ.
पर अगर कुसी जो लग्गा दा है मैं गलत बोला दा है, तां तुसां ऐ जाणी लिया की साड़ी कलीसिया कने परमेश्वरे दियां कलीसियां दे ऐई रिबाज न।
17 Ũhoro-inĩ ũrĩa ngũmũtaarĩria rĩu-rĩ, ndirĩ na ũndũ wa kũmũgaathĩra, nĩgũkorwo kũngana kwanyu ti gwa kũmũguna no nĩ gwa kũmũthũkia.
जिना गल्लां दे बारे च हुण मैं तुहांजो बोलणा लगया, उना दी मैं तारीफ़ नी करी सकदा है, क्योंकि कलीसिया च तुहाड़े गिठे होणे ला तुहाड़ी भलाई नी पर बुराई ही होई है।
18 Ũndũ wa mbere, njiguaga atĩ rĩrĩa muongana ta kanitha, nĩkũgĩaga na nyamũkano gatagatĩ kanyu, na ũhoro ũcio ndingĩaga gwĩtĩkia ũmwe waguo.
क्योंकि सारयां ला पैली गल्ल तां ऐ है, मैं ऐ सुणया है, की जालू तुसां कलीसिया च अराधना तांई गिठे होंदे न, तां तुसां बिच अपु चे बणदी नी, कने मिंजो भरोसा है की उना दियां गल्लां च कुछ सच्चाई है।
19 Hatarĩ nganja gũtingĩaga kũgĩa na ngarari gatagatĩ-inĩ kanyu cia kuonania arĩa anyu metĩkĩrĩkĩte nĩ Ngai.
तुसां जो क्या लगदा, की तुसां बिच जालू बटबारा होणा, तालू ही पता लगणा है की कुण परमेश्वरे दे चुणयो लोक न? नी ऐसा बिलकुल नी है।
20 Rĩrĩa muongana hamwe, ti Irio cia Mwathani mũrĩĩaga,
जालू तुसां इक जगा च गिठे होंदे न, तां तुहांजो इसा गल्ला दी चिंता नी है, कि प्रभु यीशु मसीह दी मौत जो याद करणे तांई प्रभु भोज कियां खांणा चाईदा।
21 nĩgũkorwo rĩrĩa mũkũrĩa, o mũndũ athiiaga na mbere kũrĩa ategweterera ũrĩa ũngĩ. Ũmwe aikaraga ahũtiĩ, nake ũrĩa ũngĩ agaikara arĩĩtwo.
क्योंकि मिंजो पता लगया की तुसां चे केई लोक दुज्जयां सोगी बंडणे ला पेहले अपणा खांणा खाई लेंदे न, जिसा बजा ला कुछ लोक भूखे ही चली जांदे न, कने केई शराबी होई जांदे न।
22 Kaĩ mũtarĩ mĩciĩ mũngĩrĩĩra na mũnyuĩre kuo? Kana nĩ kanitha wa Ngai mũnyararĩte na mũkenda gũconoraga arĩa matarĩ kĩndũ? Ngũkĩmwĩra atĩa? No ndĩkĩmũgaathĩrĩrie nĩ ũndũ wa ũhoro ũcio? Aca, ndingĩmũgaathĩrĩria!
तुसां अपणे घरां च खाई पी सकदे न! तुसां परमेश्वरे दिया कलीसिया दा निरादर कने गरीबां दी बेईजती करदे न। क्या मैं इस कम्मे तांई तुहाड़ी तारीफ करां? मैं ऐसा करणे तांई तुहाड़ी तारीफ नी करणी।
23 Nĩgũkorwo ũhoro ũrĩa ndaamũkĩrire kuuma kũrĩ Mwathani noguo ndaamũkinyĩirie: Mwathani Jesũ, ũtukũ ũrĩa aakunyanĩirwo, nĩooire mũgate,
जड़ी शिक्षा मैं तुहांजो दितियो थी, सेई शिक्षा है जड़ी मिंजो प्रभु ला मिलियो है, की प्रभु यीशु मसीह जिस राती पकड़बाया गिया, तां उनी रोटी लेई,
24 na aarĩkia gũcookia ngaatho, akĩwenyũranga, akiuga atĩrĩ, “Ũyũ nĩ mwĩrĩ wakwa, ũrĩa ũheanĩtwo nĩ ũndũ wanyu; ĩkagai ũũ nĩguo mũndirikanage.”
कने परमेश्वरे दा धन्याबाद करिरी तोड़ी, कने बोलया, “ऐ मेरा शरीर है, जड़ा तुहाड़े उद्धार तांई बलिदान कितया जाणा, कने मिंजो याद करणे तांई इयां ही करदे रिया।”
25 Ningĩ o ũndũ ũmwe, thuutha wa kũrĩa irio, akĩoya gĩkombe, akiuga atĩrĩ, “Gĩkombe gĩkĩ nĩ kĩrĩkanĩro kĩrĩa kĩerũ thĩinĩ wa thakame yakwa; ĩkagai ũũ, rĩrĩa rĩothe mũrĩkĩnyuuagĩra, nĩguo mũndirikanage.”
कने जालू सै रोटी खाई बैठे तां यीशुऐ अंगूरा दे रस्से ला भरुया कटोरा लिया, कने बोलया, “ऐ कटोरा मेरे खूने च नोई बाचा है, जालू कदी तुसां इसयो पींगे, तां मेरी याद तांई इयां ही करदे रिया।”
26 Nĩgũkorwo rĩrĩa rĩothe mũkũrĩa mũgate ũyũ na mũkanyuĩra gĩkombe gĩkĩ-rĩ, nĩkuumbũra mũkuumbũra gũkua kwa Mwathani o nginya hĩndĩ ĩrĩa agooka.
क्योंकि जालू भी तुसां इसा रोटिया चे खांगे, कने इस कटोरे चे अंगूरा दा रस पिंगे, तां जालू दीकर प्रभु मुड़ी नी ओऐ तां उदिया मौता दा प्रचार करदे रिया।
27 Nĩ ũndũ ũcio, mũndũ o wothe ũkũrĩa mũgate ũcio kana akanyuĩra gĩkombe kĩu kĩa Mwathani ũrĩa gũtaagĩrĩire-rĩ, nĩ kwĩhia ehĩirie mwĩrĩ na thakame ya Mwathani.
इस तांई जड़ा कोई इस तरीके ला जड़ा मसीह दा निरादर करदा है प्रभु दी रोटी खा, या उस कटोरे चे पिऐ, तां सै प्रभु दे शरीर कने खूने दे खिलाफ पाप करदा है।
28 Mũndũ nĩambage gwĩtuĩria mbere ya kũrĩa mũgate ũcio na kũnyuĩra gĩkombe kĩu.
इस तांई हर इक माणु इसा रोटिया जो खाणे कने इस कटोरे चे अंगूरा दा रस पिणे ला पेहले अपणे आपे जो जांजी परखी ले की उदे अपणे बिचार सही न।
29 Nĩgũkorwo mũndũ ũrĩa wothe ũrĩĩaga na akanyua ategũkũũrana mwĩrĩ wa Mwathani, nĩ ituĩro rĩake we mwene etuagĩra.
क्योंकि जड़ा कोई रोटी जो खांणे कने कटोरे च पिंदे बेले प्रभु दे शरीरे दी इज्जत ना करे, तां सै इस तरीके ला खाई पी करी अपणे उपर सजा लेई ओंदा है।
30 Kĩu nĩkĩo gĩtũmĩte aingĩ anyu moorwo nĩ hinya, na marũare, na amwe anyu nĩmarĩkĩtie gũkua.
ऐई बजा है की तुसां चे केई बीमार न, कने तुसां लोकां बाल कमजोर शरीर भी है कने केई लोक मरी भी गियो न, क्योंकि ऐ परमेश्वरे दी सजा है।
31 No tũngĩĩtuĩra ciira ithuĩ ene, tũtingĩtuĩka a gũciirithio.
इस तांई अगर असां पेहले अपणे आपे जो परखी लेंदे न, तां परमेश्वरे सांझो सजा नी देणी।
32 Hĩndĩ ĩrĩa tũgũtuĩrwo ciira nĩ Mwathani-rĩ, nĩkũherithio tũherithagio nĩgeetha tũtikae gũtuĩrwo ciira hamwe na thĩ.
पर अगर परमेश्वर इस तरीके ला सांझो सजा दिन्दा है, तां सै सिर्फ सांझो सुधारदा है, ताकि सांझो न्याय बाले दिने संसारे दे लोकां सोगी सजा ना मिल्ले।
33 Nĩ ũndũ ũcio, ariũ na aarĩ a Ithe witũ, rĩrĩa mũnganĩte mũrĩĩanĩre-rĩ, etanagĩrĩrai.
इस तांई, हे मेरे मसीह भाईयो, जालू तुसां प्रभु भोज खाणे तांई गिठे होंदे न, तां इक दुज्जे तांई रुका करा ताकि सोगी रोटी खाई सकन।
34 Angĩkorwo mũndũ nĩahũũtiĩ-rĩ, agĩrĩirwo nĩ kũrĩa irio gwake mũciĩ, nĩgeetha rĩrĩa muongana gũtikagĩe ũhoro wa gũtuĩrwo ciira. Nĩngaheana ũhoro wa maũndũ macio mangĩ rĩrĩa ngooka.
अगर कोई भूखा हो, तां अपणे घरे खाई ले ताकि जालू तुसां गिठे होंदे न तां सही ढंगे ला व्यवहार करी सकन, ताकि परमेश्वर तुहांजो सजा ना दे, कने बाकि गल्लां दे बारे च जड़ियां तुसां लिखियां थियां, सै मैं ओथु आई करी समझाई दिंगा।