< 1 Maũndũ 1 >
1 Njiaro cia Adamu ciarĩ Sethi, na Enoshu,
Adam Seth Enos
2 na Kenani, na Mahalaleli, na Jaredi,
Cainan Malelehel Iared
3 na Enoku, na Methusela, na Lameku, na Nuhu.
Enoch Matusale Lamech
4 Ariũ a Nuhu maarĩ: Shemu, na Hamu, na Jafethu.
Noe Sem Ham et Iafeth
5 Ariũ a Jafethu maarĩ: Gomeri, na Magogu, na Madai, na Javani, na Tubali, na Mesheki, na Tirasi.
filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
6 Ariũ a Gomeri maarĩ: Ashikenazu, na Difatha, na Togarima.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
7 Ariũ a Javani maarĩ: Elisha, na Tarishishi, na Kitimu, na Rodanimu.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
8 Ariũ a Hamu maarĩ: Kushi, na Miziraimu, na Putu, na Kaanani.
filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
9 Ariũ a Kushi maarĩ: Seba, na Havila, na Sabita, na Raama, na Sabiteka. Ariũ a Raama maarĩ: Sheba, na Dedani.
filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
10 Kushi nĩwe warĩ ithe wa Nimurodi ũrĩa wakũrire agĩtuĩka njamba ya ita ĩrĩ hinya thĩinĩ wa thĩ.
Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
11 Miziraimu nĩwe warĩ ithe wa andũ a Ludimu, na Anamini, na Lehabimu, na Nafituhimu,
Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
12 na Pathirusimu, na Kasuluhimu (nĩwe warĩ kĩhumo kĩa Afilisti), o na Kafitorimu.
Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
13 Kaanani nĩwe warĩ ithe wa
Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
14 Sidoni, mũriũ wake wa irigithathi, na Ahiti, na Ajebusi, na Aamori, na Agirigashi,
Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
15 na Ahivi, na Aariki, na Asini,
Evheumque et Aruceum et Asineum
16 na Aarivadi, na Azemari, na Ahamathi.
Aradium quoque et Samareum et Ematheum
17 Ariũ a Shemu maarĩ: Elamu, na Ashuri, na Arafakasadi, na Ludu, na Aramu. Ariũ a Aramu maarĩ: Uzu, na Hulu, na Getheru, na Mesheki.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
18 Arafakasadi nĩwe warĩ ithe wa Shela, nake Shela aarĩ ithe wa Eberi.
Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
19 Eberi aarĩ na ariũ eerĩ: Ũmwe eetagwo Pelegu, tondũ hĩndĩ yake nĩrĩo thĩ yagayũkanirio; na mũrũ wa nyina eetagwo Jokitani.
porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
20 Jokitani nĩwe warĩ ithe wa Alimodadi, na Shelefu, na Hazarimavethu, na Jera,
Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
21 na Hadoramu, na Uzali, na Dikila,
Aduram quoque et Uzal et Decla
22 na Ebali, na Abimaeli, na Sheba,
Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
23 na Ofiri, na Havila, na Jobabu. Acio othe maarĩ ariũ a Jokitani.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
24 Shemu, na Arafakasadi, na Shela,
Sem Arfaxad Sale
25 na Eberi, na Pelegu, na Reu,
Heber Phaleg Raau
26 na Serugu, na Nahoru, na Tera,
Serug Nahor Thare
27 na Aburamu (na nĩwe Iburahĩmu).
Abram iste est Abraham
28 Ariũ a Iburahĩmu maarĩ: Isaaka na Ishumaeli.
filii autem Abraham Isaac et Ismahel
29 Ici nĩcio njiaro ciao: Nebaiothu nĩwe warĩ irigithathi rĩa Ishumaeli, nao ariũ ake arĩa angĩ maarĩ Kedari, na Adibeeli, na Mibisamu,
et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
30 na Mishima, na Duma, na Masa, na Hadadi, na Tema,
Masma et Duma Massa Adad et Thema
31 na Jeturu, na Nafishu, na Kedema. Acio nĩo maarĩ ariũ a Ishumaeli.
Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
32 Ariũ a Ketura, ũrĩa warĩ thuriya ya Iburahĩmu, maarĩ: Zimirani, na Jokishani, na Medani, na Midiani, na Ishibaku, na Shua. Ariũ a Jokishani maarĩ: Sheba na Dedani.
filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
33 Ariũ a Midiani maarĩ: Efa, na Eferi, na Hanoku, na Abida, na Elidaa. Acio othe maarĩ a rũciaro rwa Ketura.
filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
34 Iburahĩmu nĩwe warĩ ithe wa Isaaka. Ariũ a Isaaka maarĩ: Esaũ na Isiraeli.
generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
35 Ariũ a Esaũ maarĩ: Elifazu, na Reueli, na Jeushu, na Jalamu, na Kora.
filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
36 Ariũ a Elifazu maarĩ: Temani, na Omari, na Zefi, na Gatamu, na Kenazu; na Amaleki, ũrĩa waciarirwo nĩ Timina.
filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
37 Ariũ a Reueli maarĩ: Nahathu, na Zera, na Shama, na Miza.
filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
38 Ariũ a Seiru maarĩ: Lotani, na Shobali, na Zibeoni, na Ana, na Dishoni, na Ezeri, na Dishani.
filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
39 Ariũ a Lotani maarĩ: Hori na Homamu. Nake Timina aarĩ mwarĩ wa nyina na Lotani.
filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
40 Ariũ a Shobali maarĩ: Alivani, na Manahathu, na Ebali, na Shefo, na Onamu. Ariũ a Zibeoni maarĩ: Aia na Ana.
filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
41 Mũriũ wa Ana aarĩ: Dishoni. Ariũ a Dishoni maarĩ: Hemudani, na Eshibani, na Ithirani, na Kerani.
filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
42 Ariũ a Ezeri maarĩ: Bilihani, na Zaavani, na Akani. Ariũ a Dishani maarĩ: Uzu, na Arani.
filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
43 Nao aya nĩo maarĩ athamaki arĩa maathamakaga Edomu mbere ya Isiraeli gũthamakĩrwo nĩ mũthamaki o na ũmwe: Nĩ Bela mũrũ wa Beori, narĩo itũũra rĩake inene rĩetagwo Dinihaba.
isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
44 Rĩrĩa Bela aakuire, Jobabu mũrũ wa Zera wa kuuma Bozira agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
45 Rĩrĩa Jobabu aakuire, Hushamu wa kuuma bũrũri wa Atemani agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
46 Rĩrĩa Hushamu aakuire, Hadadi mũrũ wa Bedadi ũrĩa wahootire Midiani kũu bũrũri wa Moabi, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Avithu.
obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
47 Rĩrĩa Hadadi aakuire, Samala wa kuuma Masereka agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
48 Rĩrĩa Samala aakuire, Shauli wa kuuma Rehobothu kũu gũkuhĩ na Rũũĩ rwa Farati, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
49 Rĩrĩa Shauli aakuire, Baali-Hanani mũrũ wa Akibori agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
50 Rĩrĩa Baali-Hanani aakuire, Hadadi agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Pau, na mũtumia wake eetagwo Mehetabeli mwarĩ wa Matiredi, ũrĩa warĩ mwarĩ wa Me-Zahabu.
sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
51 Hadadi o nake agĩkua. Anene a Edomu maarĩ:
Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
52 Timina, na Aliva, na Jethethu, na Oholibama, na Ela, na Pinoni,
dux Oolibama dux Hela dux Phinon
53 na Kenazu, na Temani, na Mibizaru,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
54 na Magidieli, na Iramu. Acio nĩo maarĩ anene a Edomu.
dux Magdihel dux Iram hii duces Edom