< 1 Maũndũ 8 >
1 Benjamini nĩwe warĩ ithe wa Bela, mũriũ wake wa irigithathi; Ashibeli aarĩ mũriũ wa keerĩ, nake Ahara wa gatatũ,
Or Benjamin engendra Balé son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
2 nake Noha wa kana, nake Rafa wa gatano.
Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième.
3 Ariũ a Bela maarĩ: Adari, na Gera, na Abihudi,
Et les fils de Balé furent Addar, Géra et Ahiud,
4 na Abishua, na Naamani, na Ahoa,
Abisué aussi, Naaman, et Ahoé;
5 na Gera, na Shefufani, na Huramu.
Mais encore Géra, Séphuphan et Huram.
6 Aya nĩo maarĩ njiaro cia Ehudu, arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Geba, na nĩo maathaamĩirio Manahathu:
Ceux-là sont fils d’Ahod, et princes des familles habitant à Gabaa, lesquels furent transférés à Manahath:
7 Naamani, na Ahija, na Gera ũrĩa wamathaamirie, na nĩwe warĩ ithe wa Uza na Ahihudu.
C’est-à-dire Naaman, et Achia, et Géra; lui-même, Ahod, les transféra, et il engendra Oza et Ahiud.
8 Shaharaimu nĩaciarĩirwo ciana kũu Moabi thuutha wa gũte atumia ake Hushimu na Baara.
Mais Saharaïm engendra dans la contrée de Moab, après qu’il eut renvoyé Husim et Bara, ses femmes.
9 Mũtumia wake Hodeshu akĩmũciarĩra ciana ici: Jobabu, na Zibia, na Mesha, na Malikamu,
Il engendra donc de Hodès, sa femme, Joab, Sébia, Mosa et Molchom:
10 na Jeuzu, na Shakia, na Mirima. Acio nĩo maarĩ ariũ ake, na maarĩ atongoria a nyũmba ciao.
Jéhus aussi, et Séchia, et Marma; ceux-là sont ses fils et princes dans leurs familles.
11 Mũtumia wake Hushimu akĩmũciarĩra Ahitubu na Elipaali.
Or Méhusim engendra Abitob et Elphaal.
12 Ariũ a Elipaali maarĩ: Eberi, na Mishamu, na Shemedi (ũrĩa wakire Ono, o na Lodi na matũũra marĩa maakũrigiicĩirie),
Mais les fils d’Elphaal sont Héber, Misaam, et Samad: celui-ci bâtit Ono, et Lod et ses filles,
13 na Beria, na Shema arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Aijaloni, na nĩo maingatire andũ arĩa maatũũraga Gathu.
Baria et Sama lurent princes des familles habitant à Aïalon: ce sont eux qui chassèrent les habitants de Geth.
14 Ahio, na Shashaka, na Jeremothu,
De plus, Ahio, Sésac, Jérimoth,
15 na Zebadia, na Aradi, na Ederi,
Zabadia, Arod, Héder,
16 na Mikaeli, na Ishipa, na Joha maarĩ ariũ a Beria.
Michaël, Jespha et Joha, sont les fils de Baria,
17 Zebadia, na Meshulamu, na Hiziki, na Heberi,
Et Zabadia, Mosollam, Hézéci, Aéber,
18 na Ishimerai, na Izilia, na Jababu maarĩ ariũ a Elipaali.
Jésamari, Jezlia et Johab, les fils d’Elphaal;
19 Jakimu, na Zikiri, na Zabedi,
Jacim, Zéchri, Zabdi,
20 na Elienai, na Zilethai, na Elieli,
Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
21 na Adaia, na Beraia, na Shimirathu maarĩ ariũ a Shimei.
Adaïa. Baraïa et Samarath, les fils de Séméi;
22 Ishipani, na Eberi, na Elieli,
Jespham, Héber, Eliel,
23 na Abidoni, na Zikiri, na Hanani,
Abdon, Zéchri, Hanan,
24 na Hanania, na Elamu, na Anithothija,
Hanania, Aelam, Anathothia,
25 na Ifĩdeia, na Penueli maarĩ ariũ a Shashaka.
Jephdaïa et Phanuel, les fils de Sésac;
26 Shamusherai, na Sheharia, na Athalia,
Samsari, Sohoria, Otholia,
27 na Jaareshia, na Elija, na Zikiri maarĩ ariũ a Jerohamu.
Jersia, Elia et Zéchri, les fils de Jéroham.
28 Aya othe maarĩ atongoria a nyũmba o na anene, ta ũrĩa maandĩkĩtwo maandĩko-inĩ ma njiarwa ciao, na maaikaraga Jerusalemu.
Ce sont là les patriarches et les princes des familles qui ont habité à Jérusalem.
29 Jeieli ithe wa Gibeoni aatũũraga Gibeoni. Mũtumia wake eetagwo Maaka,
Mais à Gabaod habitèrent Abigabaaon, dont le nom de la femme était Maacha;
30 na mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Abidoni, akarũmĩrĩrwo nĩ Zuru, na Kishu, na Baali, na Neri, na Nadabu,
Son fils, premier-né, Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab,
31 na Gedori, na Ahio, na Zekeri,
Et aussi Gédor, Ahio, Zacher et Macelloth;
32 na Mikilothu ũrĩa warĩ ithe wa Shimea. O nao maaikaraga hakuhĩ na andũ ao kũu Jerusalemu.
Et Macelloth engendra Samaa; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
33 Neri aarĩ ithe wa Kishu, nake Kishu aarĩ ithe wa Saũlũ. Saũlũ aarĩ ithe wa Jonathani
Or Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül. Mais Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
34 Mũriũ wa Jonathani: eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika.
Et le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal engendra Micha.
35 Ariũ a Mika maarĩ: Pithoni, na Meleku, na Tarea, na Ahazu.
Les fils de Micha furent Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz,
36 Ahazu aarĩ ithe wa Jehoada, nake Jehoada aarĩ ithe wa Alemethu, na Azamavethu, na Zimuri; nake Zimuri aarĩ ithe wa Moza.
Et Ahaz engendra Joada, et Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri: or Zamri engendra Mosa;
37 Moza aarĩ ithe wa Binea; nake Rafa aarĩ mũriũ wa Binea, nake Eleasa aarĩ mũriũ wa Rafa, nake Azeli aarĩ mũriũ wa Eleasa.
Et Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, de qui est né Elasa, qui engendra Asel.
38 Azeli aarĩ na ariũ atandatũ, na maya nĩmo marĩĩtwa mao: Azirikamu, na Bokeru, na Ishumaeli, na Shearia, na Obadia, na Hanani. Acio nĩo maarĩ ariũ a Azeli.
Or Asel eut six fils de ces noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là furent fils d’Asel.
39 Ariũ a Esheku, mũrũ wa nyina, maarĩ: Ulamu irigithathi rĩake, na Jeushu wa keerĩ, na Elifeleti wa gatatũ.
Mais les fils d’Esec, son frère: Ulam, le premier-né, Jéhus, le second, et Eliphalet, le troisième.
40 Ariũ a Ulamu maarĩ njamba cia ita, na nĩmamenyete gũtũmĩra ũta. Maarĩ na ariũ aingĩ o na ciana cia ciana ciao, na othe maarĩ 150. Acio othe nĩo maarĩ njiaro cia Benjamini.
Et les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et tendant l’arc avec une grande force; ayant beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante. Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.