< 1 Maũndũ 8 >
1 Benjamini nĩwe warĩ ithe wa Bela, mũriũ wake wa irigithathi; Ashibeli aarĩ mũriũ wa keerĩ, nake Ahara wa gatatũ,
Et Benjamin engendra Béla, son premier-né, Asbel, le second, et Aherach, le troisième,
2 nake Noha wa kana, nake Rafa wa gatano.
Noha, le quatrième, et Rapha le cinquième.
3 Ariũ a Bela maarĩ: Adari, na Gera, na Abihudi,
Et Béla eut des fils: Addar et Géra, et Abihud
4 na Abishua, na Naamani, na Ahoa,
et Abisua et Naaman et Ahoah
5 na Gera, na Shefufani, na Huramu.
et Géra et Sepuphan et Huram.
6 Aya nĩo maarĩ njiaro cia Ehudu, arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Geba, na nĩo maathaamĩirio Manahathu:
Et suivent les fils d'Ehud, lesquels furent les patriarches des habitants de Géba, et ils les emmenèrent captifs à Manachath,
7 Naamani, na Ahija, na Gera ũrĩa wamathaamirie, na nĩwe warĩ ithe wa Uza na Ahihudu.
savoir Naaman et Ahia et Géra, c'est celui-ci qui les emmena captifs, et il engendra Uzza et Ahihud.
8 Shaharaimu nĩaciarĩirwo ciana kũu Moabi thuutha wa gũte atumia ake Hushimu na Baara.
Et Sacharaïm engendra dans la campagne de Moab, après les avoir répudiées, avec Husim et Baara, ses femmes, des fils.
9 Mũtumia wake Hodeshu akĩmũciarĩra ciana ici: Jobabu, na Zibia, na Mesha, na Malikamu,
Et il eut de Hodès, sa femme, Jobab et Tsibia et Meisa et Malcam
10 na Jeuzu, na Shakia, na Mirima. Acio nĩo maarĩ ariũ ake, na maarĩ atongoria a nyũmba ciao.
et Jehuts et Sochia et Mirma. Tels sont ses fils, patriarches.
11 Mũtumia wake Hushimu akĩmũciarĩra Ahitubu na Elipaali.
Et de Husim il eut Abitub et Elpaal.
12 Ariũ a Elipaali maarĩ: Eberi, na Mishamu, na Shemedi (ũrĩa wakire Ono, o na Lodi na matũũra marĩa maakũrigiicĩirie),
Et les fils d'Elpaal: Eber et Miseam et Samer, lequel bâtit Ono et Lod et ses annexes.
13 na Beria, na Shema arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Aijaloni, na nĩo maingatire andũ arĩa maatũũraga Gathu.
Et Bria et Sema sont les patriarches des habitants d'Ajalon; ils mirent en fuite les habitants de Gath.
14 Ahio, na Shashaka, na Jeremothu,
Et Ahio, Sasac et Jerémoth
15 na Zebadia, na Aradi, na Ederi,
et Zebadia et Arad et Ader
16 na Mikaeli, na Ishipa, na Joha maarĩ ariũ a Beria.
et Michaël et Jispa et Joah sont les fils de Bria.
17 Zebadia, na Meshulamu, na Hiziki, na Heberi,
Et Zebadia et Mesullam et Hiski et Haber
18 na Ishimerai, na Izilia, na Jababu maarĩ ariũ a Elipaali.
et Jismeraï et Jizlia et Jobab sont les fils d'Elpaal.
19 Jakimu, na Zikiri, na Zabedi,
Et Jakim et Zichri et Zabdi
20 na Elienai, na Zilethai, na Elieli,
et Elioeinaï et Tsilthaï et Eliel
21 na Adaia, na Beraia, na Shimirathu maarĩ ariũ a Shimei.
et Adaïa et Beraïa et Simrath sont les fils de Siméï.
22 Ishipani, na Eberi, na Elieli,
Et Jispan et Héber et Eliel
23 na Abidoni, na Zikiri, na Hanani,
et Abdon et Zichri et Hanan
24 na Hanania, na Elamu, na Anithothija,
et Hanania et Eilam et Anthothia
25 na Ifĩdeia, na Penueli maarĩ ariũ a Shashaka.
et Jiphdia et Pnuel sont les fils de Sasac.
26 Shamusherai, na Sheharia, na Athalia,
Et Samseraï et Secharia et Athalia
27 na Jaareshia, na Elija, na Zikiri maarĩ ariũ a Jerohamu.
et Jaerseia et Elia et Zichri sont les fils de Jeroham.
28 Aya othe maarĩ atongoria a nyũmba o na anene, ta ũrĩa maandĩkĩtwo maandĩko-inĩ ma njiarwa ciao, na maaikaraga Jerusalemu.
Ce sont des patriarches d'après leurs familles, des chefs: ils habitaient à Jérusalem.
29 Jeieli ithe wa Gibeoni aatũũraga Gibeoni. Mũtumia wake eetagwo Maaka,
Et à Gabaon habitait le père de Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
30 na mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Abidoni, akarũmĩrĩrwo nĩ Zuru, na Kishu, na Baali, na Neri, na Nadabu,
Et son fils premier-né était Abdon, et [les autres] Tsur et Kis et Baal et Nadab
31 na Gedori, na Ahio, na Zekeri,
et Gedor et Ahio et Zacher.
32 na Mikilothu ũrĩa warĩ ithe wa Shimea. O nao maaikaraga hakuhĩ na andũ ao kũu Jerusalemu.
Et Micloth engendra Simea et eux aussi habitaient en face de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.
33 Neri aarĩ ithe wa Kishu, nake Kishu aarĩ ithe wa Saũlũ. Saũlũ aarĩ ithe wa Jonathani
Et Ner engendra Kis, et Kis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan et Maleki-Sua et Abinadab et Esbaal.
34 Mũriũ wa Jonathani: eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika.
Et le fils de Jonathan fut Meribbaal, et Meribbaal engendra Micha.
35 Ariũ a Mika maarĩ: Pithoni, na Meleku, na Tarea, na Ahazu.
Et les fils de Micha sont: Pithon et Mélech et Thaërèa et Achaz.
36 Ahazu aarĩ ithe wa Jehoada, nake Jehoada aarĩ ithe wa Alemethu, na Azamavethu, na Zimuri; nake Zimuri aarĩ ithe wa Moza.
Et Achaz engendra Joadda, et Joadda engendra Alemeth et Azmaveth et Zimri, et Zimri engendra Motsa.
37 Moza aarĩ ithe wa Binea; nake Rafa aarĩ mũriũ wa Binea, nake Eleasa aarĩ mũriũ wa Rafa, nake Azeli aarĩ mũriũ wa Eleasa.
Et Motsa engendra Binea, dont le fils fut Rapha qui ont pour fils Eleasa, dont le fils fut Atsel.
38 Azeli aarĩ na ariũ atandatũ, na maya nĩmo marĩĩtwa mao: Azirikamu, na Bokeru, na Ishumaeli, na Shearia, na Obadia, na Hanani. Acio nĩo maarĩ ariũ a Azeli.
Et Atsel eut six fils dont les noms suivent: Azricam, Bochru et Ismaël et Séaria et Obadia et Hanan: tout autant de fils de Atsel.
39 Ariũ a Esheku, mũrũ wa nyina, maarĩ: Ulamu irigithathi rĩake, na Jeushu wa keerĩ, na Elifeleti wa gatatũ.
Et les fils de Esec son frère: Ulam, son premier-né, Jeüs, le second, et Elipheleth, le troisième.
40 Ariũ a Ulamu maarĩ njamba cia ita, na nĩmamenyete gũtũmĩra ũta. Maarĩ na ariũ aingĩ o na ciana cia ciana ciao, na othe maarĩ 150. Acio othe nĩo maarĩ njiaro cia Benjamini.
Et les fils d'Ulam furent de braves guerriers, bandant l'arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, cent cinquante. Tous ceux-là sont d'entre les fils de Benjamin.