< 1 Maũndũ 8 >
1 Benjamini nĩwe warĩ ithe wa Bela, mũriũ wake wa irigithathi; Ashibeli aarĩ mũriũ wa keerĩ, nake Ahara wa gatatũ,
Et Benjamin engendra Béla, son premier-né; Ashbel, le second; et Akhrakh, le troisième;
2 nake Noha wa kana, nake Rafa wa gatano.
Nokha, le quatrième; et Rapha, le cinquième.
3 Ariũ a Bela maarĩ: Adari, na Gera, na Abihudi,
– Et Béla eut des fils: Addar, et Guéra, et Abihud,
4 na Abishua, na Naamani, na Ahoa,
et Abishua, et Naaman, et Akhoakh,
5 na Gera, na Shefufani, na Huramu.
et Guéra, et Shephuphan, et Huram.
6 Aya nĩo maarĩ njiaro cia Ehudu, arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Geba, na nĩo maathaamĩirio Manahathu:
Et ce sont ici les fils d’Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
7 Naamani, na Ahija, na Gera ũrĩa wamathaamirie, na nĩwe warĩ ithe wa Uza na Ahihudu.
savoir Naaman, et Akhija, et Guéra; – lui les transporta): il engendra Uzza, et Akhikhud.
8 Shaharaimu nĩaciarĩirwo ciana kũu Moabi thuutha wa gũte atumia ake Hushimu na Baara.
Et Shakharaïm engendra [des fils], dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
9 Mũtumia wake Hodeshu akĩmũciarĩra ciana ici: Jobabu, na Zibia, na Mesha, na Malikamu,
Et il engendra de Hodesh, sa femme: Jobab, et Tsibia, et Mésha, et Malcam,
10 na Jeuzu, na Shakia, na Mirima. Acio nĩo maarĩ ariũ ake, na maarĩ atongoria a nyũmba ciao.
et Jehuts, et Shobia, et Mirma: ce sont là ses fils, des chefs des pères.
11 Mũtumia wake Hushimu akĩmũciarĩra Ahitubu na Elipaali.
Et de Hushim il engendra Abitub et Elpaal.
12 Ariũ a Elipaali maarĩ: Eberi, na Mishamu, na Shemedi (ũrĩa wakire Ono, o na Lodi na matũũra marĩa maakũrigiicĩirie),
– Et les fils d’Elpaal: Éber, et Misham, et Shémer (lui, bâtit Ono, et Lod et les villages de son ressort),
13 na Beria, na Shema arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Aijaloni, na nĩo maingatire andũ arĩa maatũũraga Gathu.
et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.
14 Ahio, na Shashaka, na Jeremothu,
– Et Akhio, Shashak, et Jerémoth,
15 na Zebadia, na Aradi, na Ederi,
et Zebadia, et Arad, et Éder,
16 na Mikaeli, na Ishipa, na Joha maarĩ ariũ a Beria.
et Micaël, et Jishpa, et Jokha, furent les fils de Beriha.
17 Zebadia, na Meshulamu, na Hiziki, na Heberi,
– Et Zebadia, et Meshullam, et Hizki, et Héber,
18 na Ishimerai, na Izilia, na Jababu maarĩ ariũ a Elipaali.
et Jishmeraï, et Jizlia, et Jobab, furent les fils d’Elpaal.
19 Jakimu, na Zikiri, na Zabedi,
– Et Jakim, et Zicri, et Zabdi,
20 na Elienai, na Zilethai, na Elieli,
et Éliénaï, et Tsilthaï, et Éliel,
21 na Adaia, na Beraia, na Shimirathu maarĩ ariũ a Shimei.
et Adaïa, et Beraïa, et Shimrath, furent les fils de Shimhi.
22 Ishipani, na Eberi, na Elieli,
– Et Jishpan, et Éber, et Éliel,
23 na Abidoni, na Zikiri, na Hanani,
et Abdon, et Zicri, et Hanan,
24 na Hanania, na Elamu, na Anithothija,
et Hanania, et Élam, et Anthothija,
25 na Ifĩdeia, na Penueli maarĩ ariũ a Shashaka.
et Jiphdeïa, et Penuel, furent les fils de Shashak.
26 Shamusherai, na Sheharia, na Athalia,
– Et Shamsheraï, et Shekharia, et Athalia,
27 na Jaareshia, na Elija, na Zikiri maarĩ ariũ a Jerohamu.
et Jaaréshia, et Élie, et Zicri, furent les fils de Jerokham.
28 Aya othe maarĩ atongoria a nyũmba o na anene, ta ũrĩa maandĩkĩtwo maandĩko-inĩ ma njiarwa ciao, na maaikaraga Jerusalemu.
Ce sont là les chefs des pères, – selon leurs générations, des chefs; ceux-là habitèrent à Jérusalem.
29 Jeieli ithe wa Gibeoni aatũũraga Gibeoni. Mũtumia wake eetagwo Maaka,
– Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
30 na mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Abidoni, akarũmĩrĩrwo nĩ Zuru, na Kishu, na Baali, na Neri, na Nadabu,
Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
31 na Gedori, na Ahio, na Zekeri,
et Guedor, et Akhio, et Zéker.
32 na Mikilothu ũrĩa warĩ ithe wa Shimea. O nao maaikaraga hakuhĩ na andũ ao kũu Jerusalemu.
Et Mikloth engendra Shimea. Et eux aussi habitèrent à côté de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.
33 Neri aarĩ ithe wa Kishu, nake Kishu aarĩ ithe wa Saũlũ. Saũlũ aarĩ ithe wa Jonathani
Et Ner engendra Kis; et Kis engendra Saül; et Saül engendra Jonathan, et Malki-Shua, et Abinadab, et Eshbaal.
34 Mũriũ wa Jonathani: eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika.
Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
35 Ariũ a Mika maarĩ: Pithoni, na Meleku, na Tarea, na Ahazu.
Et les fils de Michée: Pithon, et Mélec, et Tharéa, et Achaz.
36 Ahazu aarĩ ithe wa Jehoada, nake Jehoada aarĩ ithe wa Alemethu, na Azamavethu, na Zimuri; nake Zimuri aarĩ ithe wa Moza.
Et Achaz engendra Jehoadda; et Jehoadda engendra Alémeth, et Azmaveth, et Zimri; et Zimri engendra Motsa;
37 Moza aarĩ ithe wa Binea; nake Rafa aarĩ mũriũ wa Binea, nake Eleasa aarĩ mũriũ wa Rafa, nake Azeli aarĩ mũriũ wa Eleasa.
et Motsa engendra Binha: Rapha, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
38 Azeli aarĩ na ariũ atandatũ, na maya nĩmo marĩĩtwa mao: Azirikamu, na Bokeru, na Ishumaeli, na Shearia, na Obadia, na Hanani. Acio nĩo maarĩ ariũ a Azeli.
Et Atsel eut six fils, et ce sont ici leurs noms: Azrikam, Bocru, et Ismaël, et Shéaria, et Abdias, et Hanan; tous ceux-là furent fils d’Atsel.
39 Ariũ a Esheku, mũrũ wa nyina, maarĩ: Ulamu irigithathi rĩake, na Jeushu wa keerĩ, na Elifeleti wa gatatũ.
Et les fils d’Éshek, son frère, furent Ulam, son premier-né; Jehush, le second, et Éliphéleth, le troisième.
40 Ariũ a Ulamu maarĩ njamba cia ita, na nĩmamenyete gũtũmĩra ũta. Maarĩ na ariũ aingĩ o na ciana cia ciana ciao, na othe maarĩ 150. Acio othe nĩo maarĩ njiaro cia Benjamini.
Et les fils d’Ulam étaient des hommes forts et vaillants, tirant de l’arc, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, 150. Tous ceux-là sont d’entre les fils de Benjamin.