< 1 Maũndũ 8 >

1 Benjamini nĩwe warĩ ithe wa Bela, mũriũ wake wa irigithathi; Ashibeli aarĩ mũriũ wa keerĩ, nake Ahara wa gatatũ,
Og Benjamin avlede Bela sin førstefødte, Asbel den anden og Ahra den tredje,
2 nake Noha wa kana, nake Rafa wa gatano.
Noha den fjerde og Rafa den femte.
3 Ariũ a Bela maarĩ: Adari, na Gera, na Abihudi,
Og Bela havde Sønner: Addar og Gera og Abihud
4 na Abishua, na Naamani, na Ahoa,
og Abisua og Naaman og Ahoa
5 na Gera, na Shefufani, na Huramu.
og Gera og Sefufan og Huram.
6 Aya nĩo maarĩ njiaro cia Ehudu, arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Geba, na nĩo maathaamĩirio Manahathu:
Og disse ere Ehuds Børn: — Disse vare Øverster for deres Fædrenehuse iblandt Indbyggerne i Geba, men bleve førte bort til Manahath,
7 Naamani, na Ahija, na Gera ũrĩa wamathaamirie, na nĩwe warĩ ithe wa Uza na Ahihudu.
da Naaman og Ahia og Gera førte dem bort — han avlede nemlig Ussa og Ahihud.
8 Shaharaimu nĩaciarĩirwo ciana kũu Moabi thuutha wa gũte atumia ake Hushimu na Baara.
Og Saharajim avlede Børn i Moabs Land, efter at han havde skilt sig ved Husim og Baara, sine Hustruer;
9 Mũtumia wake Hodeshu akĩmũciarĩra ciana ici: Jobabu, na Zibia, na Mesha, na Malikamu,
og han avlede af Hodes, sin Hustru: Joab og Zibja og Mesa og Malkam
10 na Jeuzu, na Shakia, na Mirima. Acio nĩo maarĩ ariũ ake, na maarĩ atongoria a nyũmba ciao.
og Jeuz og Sokja og Mirma; disse vare hans Sønner, Øverster for deres Fædrenehuse.
11 Mũtumia wake Hushimu akĩmũciarĩra Ahitubu na Elipaali.
Og af Husim havde han avlet Abitub og Elpaal.
12 Ariũ a Elipaali maarĩ: Eberi, na Mishamu, na Shemedi (ũrĩa wakire Ono, o na Lodi na matũũra marĩa maakũrigiicĩirie),
Og Elpaals Sønner vare: Eber og Miseam og Semer; denne byggede Ono og Lod og dens tilliggende Stæder;
13 na Beria, na Shema arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Aijaloni, na nĩo maingatire andũ arĩa maatũũraga Gathu.
og Beria og Sema, de vare Øverster for deres Fædrenehuse iblandt Indbyggerne i Ajalon; disse dreve Indbyggerne i Gath paa Flugt;
14 Ahio, na Shashaka, na Jeremothu,
og Ahio, Sasak og Jeremoth
15 na Zebadia, na Aradi, na Ederi,
og Sebadja og Arad og Eder
16 na Mikaeli, na Ishipa, na Joha maarĩ ariũ a Beria.
og Mikael og Jispa og Joha, Berias Sønner,
17 Zebadia, na Meshulamu, na Hiziki, na Heberi,
og Sebadja og Mesullam og Hiski og Heber
18 na Ishimerai, na Izilia, na Jababu maarĩ ariũ a Elipaali.
og Jismeraj og Jisslia og Jobab, Elpaals Sønner,
19 Jakimu, na Zikiri, na Zabedi,
og Jakim og Sikri og Sabdi
20 na Elienai, na Zilethai, na Elieli,
og Elienaj og Zilthaj og Eliel
21 na Adaia, na Beraia, na Shimirathu maarĩ ariũ a Shimei.
og Adaja og Beraja og Simrath, Simei Sønner,
22 Ishipani, na Eberi, na Elieli,
og Jispan og Eber og Eliel
23 na Abidoni, na Zikiri, na Hanani,
og Abdon og Sikri og Hanan
24 na Hanania, na Elamu, na Anithothija,
og Hananja og Elam og Anthothija
25 na Ifĩdeia, na Penueli maarĩ ariũ a Shashaka.
og Jifdeja og Pniel, Sasaks Sønner,
26 Shamusherai, na Sheharia, na Athalia,
og Samseraj og Seharja og Athalja,
27 na Jaareshia, na Elija, na Zikiri maarĩ ariũ a Jerohamu.
og Jaaresia og Elija og Sikri, Jerohams Sønner:
28 Aya othe maarĩ atongoria a nyũmba o na anene, ta ũrĩa maandĩkĩtwo maandĩko-inĩ ma njiarwa ciao, na maaikaraga Jerusalemu.
Disse vare Øverster for deres Fædrenehuse, Øverster for deres Slægter; og disse boede i Jerusalem.
29 Jeieli ithe wa Gibeoni aatũũraga Gibeoni. Mũtumia wake eetagwo Maaka,
Men i Gibeon boede Gibeons Fader, og hans Hustrus Navn var Maaka.
30 na mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Abidoni, akarũmĩrĩrwo nĩ Zuru, na Kishu, na Baali, na Neri, na Nadabu,
Og hans førstefødte Søn var Abdon, derefter Zur og Kis og Baal og Nadab
31 na Gedori, na Ahio, na Zekeri,
og Gedor og Ahio og Seker.
32 na Mikilothu ũrĩa warĩ ithe wa Shimea. O nao maaikaraga hakuhĩ na andũ ao kũu Jerusalemu.
Og Mikloth avlede Simea; og disse boede ogsaa tværs over for deres Brødre i Jerusalem med deres Brødre.
33 Neri aarĩ ithe wa Kishu, nake Kishu aarĩ ithe wa Saũlũ. Saũlũ aarĩ ithe wa Jonathani
Og Ner avlede Kis, og Kis avlede Saul, og Saul avlede Jonathan og Malkisua og Abinadab og Esbaal.
34 Mũriũ wa Jonathani: eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika.
Og Jonathans Søn var Merib-Baal, og Merib-Baal avlede Mika.
35 Ariũ a Mika maarĩ: Pithoni, na Meleku, na Tarea, na Ahazu.
Og Mikas Sønner vare: Pithon og Melek og Thaerea og Akas.
36 Ahazu aarĩ ithe wa Jehoada, nake Jehoada aarĩ ithe wa Alemethu, na Azamavethu, na Zimuri; nake Zimuri aarĩ ithe wa Moza.
Og Akas avlede Joadda, og Joadda avlede Alemeth og Asmaveth og Simri, og Simri avlede Moza.
37 Moza aarĩ ithe wa Binea; nake Rafa aarĩ mũriũ wa Binea, nake Eleasa aarĩ mũriũ wa Rafa, nake Azeli aarĩ mũriũ wa Eleasa.
Og Moza avlede Bina; og dennes Søn var Rafa, dennes Søn Eleasa, dennes Søn Azel.
38 Azeli aarĩ na ariũ atandatũ, na maya nĩmo marĩĩtwa mao: Azirikamu, na Bokeru, na Ishumaeli, na Shearia, na Obadia, na Hanani. Acio nĩo maarĩ ariũ a Azeli.
Og Azel havde seks Sønner, og disse vare deres Navne: Asrikam, Bokru og Jismael og Searja og Obadja og Hanan; alle disse vare Azels Sønner.
39 Ariũ a Esheku, mũrũ wa nyina, maarĩ: Ulamu irigithathi rĩake, na Jeushu wa keerĩ, na Elifeleti wa gatatũ.
Og hans Broder Eseks Sønner vare: Ulam hans førstefødte, Jeus den anden og Elifelet den tredje.
40 Ariũ a Ulamu maarĩ njamba cia ita, na nĩmamenyete gũtũmĩra ũta. Maarĩ na ariũ aingĩ o na ciana cia ciana ciao, na othe maarĩ 150. Acio othe nĩo maarĩ njiaro cia Benjamini.
Og Ulams Sønner vare Mænd, som vare vældige til Strid, som kunde spænde Buen, og som havde mange Sønner og Sønnesønner, Hundrede og halvtredsindstyve; alle disse vare af Benjamins Børn.

< 1 Maũndũ 8 >