< 1 Maũndũ 1 >
1 Njiaro cia Adamu ciarĩ Sethi, na Enoshu,
Adam, Seth, Enosch,
2 na Kenani, na Mahalaleli, na Jaredi,
Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 na Enoku, na Methusela, na Lameku, na Nuhu.
Henoch, Metusalah, Lamech,
4 Ariũ a Nuhu maarĩ: Shemu, na Hamu, na Jafethu.
Noah, Sem, Ham und Japhet.
5 Ariũ a Jafethu maarĩ: Gomeri, na Magogu, na Madai, na Javani, na Tubali, na Mesheki, na Tirasi.
Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 Ariũ a Gomeri maarĩ: Ashikenazu, na Difatha, na Togarima.
Und die Söhne Gomers: Aschkenas, Diphat und Togarma.
7 Ariũ a Javani maarĩ: Elisha, na Tarishishi, na Kitimu, na Rodanimu.
Und die Söhne Javans: Elischa und Tarschisch, die Kittim und die Rodanim.
8 Ariũ a Hamu maarĩ: Kushi, na Miziraimu, na Putu, na Kaanani.
Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
9 Ariũ a Kushi maarĩ: Seba, na Havila, na Sabita, na Raama, na Sabiteka. Ariũ a Raama maarĩ: Sheba, na Dedani.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
10 Kushi nĩwe warĩ ithe wa Nimurodi ũrĩa wakũrire agĩtuĩka njamba ya ita ĩrĩ hinya thĩinĩ wa thĩ.
Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.
11 Miziraimu nĩwe warĩ ithe wa andũ a Ludimu, na Anamini, na Lehabimu, na Nafituhimu,
Und Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter, die Patrusiter, die Kasluchiter
12 na Pathirusimu, na Kasuluhimu (nĩwe warĩ kĩhumo kĩa Afilisti), o na Kafitorimu.
(von welchen ausgegangen sind die Philister) und die Kaphtoriter.
13 Kaanani nĩwe warĩ ithe wa
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen,
14 Sidoni, mũriũ wake wa irigithathi, na Ahiti, na Ajebusi, na Aamori, na Agirigashi,
und Het und den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter
15 na Ahivi, na Aariki, na Asini,
und den Heviter, den Arkiter und den Siniter und den Arvaditer,
16 na Aarivadi, na Azemari, na Ahamathi.
den Zemariter und den Chamatiter.
17 Ariũ a Shemu maarĩ: Elamu, na Ashuri, na Arafakasadi, na Ludu, na Aramu. Ariũ a Aramu maarĩ: Uzu, na Hulu, na Getheru, na Mesheki.
Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpakschad, Lud, Aram, Uz, Chul, Geter und Meschech.
18 Arafakasadi nĩwe warĩ ithe wa Shela, nake Shela aarĩ ithe wa Eberi.
Und Arpakschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
19 Eberi aarĩ na ariũ eerĩ: Ũmwe eetagwo Pelegu, tondũ hĩndĩ yake nĩrĩo thĩ yagayũkanirio; na mũrũ wa nyina eetagwo Jokitani.
Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
20 Jokitani nĩwe warĩ ithe wa Alimodadi, na Shelefu, na Hazarimavethu, na Jera,
Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmavet und Jerach,
21 na Hadoramu, na Uzali, na Dikila,
Hadoram, Usal und Dikla,
22 na Ebali, na Abimaeli, na Sheba,
Ebal, Abimael und Scheba, Ophir, Chavila und Jobab.
23 na Ofiri, na Havila, na Jobabu. Acio othe maarĩ ariũ a Jokitani.
Alle diese sind Söhne Joktans.
24 Shemu, na Arafakasadi, na Shela,
Sem, Arpakschad, Schelach.
25 na Eberi, na Pelegu, na Reu,
Eber, Peleg, Regu, Serug, Nahor,
26 na Serugu, na Nahoru, na Tera,
Terach,
27 na Aburamu (na nĩwe Iburahĩmu).
Abram, das ist Abraham.
28 Ariũ a Iburahĩmu maarĩ: Isaaka na Ishumaeli.
Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
29 Ici nĩcio njiaro ciao: Nebaiothu nĩwe warĩ irigithathi rĩa Ishumaeli, nao ariũ ake arĩa angĩ maarĩ Kedari, na Adibeeli, na Mibisamu,
Das ist ihr Geschlecht: der Erstgeborene Ismaels: Nebajot; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
30 na Mishima, na Duma, na Masa, na Hadadi, na Tema,
Mischma und Duma, Massa, Chadad und Tema,
31 na Jeturu, na Nafishu, na Kedema. Acio nĩo maarĩ ariũ a Ishumaeli.
Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
32 Ariũ a Ketura, ũrĩa warĩ thuriya ya Iburahĩmu, maarĩ: Zimirani, na Jokishani, na Medani, na Midiani, na Ishibaku, na Shua. Ariũ a Jokishani maarĩ: Sheba na Dedani.
Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
33 Ariũ a Midiani maarĩ: Efa, na Eferi, na Hanoku, na Abida, na Elidaa. Acio othe maarĩ a rũciaro rwa Ketura.
Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
34 Iburahĩmu nĩwe warĩ ithe wa Isaaka. Ariũ a Isaaka maarĩ: Esaũ na Isiraeli.
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
35 Ariũ a Esaũ maarĩ: Elifazu, na Reueli, na Jeushu, na Jalamu, na Kora.
Die Söhne Esaus: Eliphas, Reguel, Jehusch, Jalam und Korah.
36 Ariũ a Elifazu maarĩ: Temani, na Omari, na Zefi, na Gatamu, na Kenazu; na Amaleki, ũrĩa waciarirwo nĩ Timina.
Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
37 Ariũ a Reueli maarĩ: Nahathu, na Zera, na Shama, na Miza.
Die Söhne Reguels: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
38 Ariũ a Seiru maarĩ: Lotani, na Shobali, na Zibeoni, na Ana, na Dishoni, na Ezeri, na Dishani.
Und die Söhne Seirs: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Ariũ a Lotani maarĩ: Hori na Homamu. Nake Timina aarĩ mwarĩ wa nyina na Lotani.
Und die Söhne Lotans: Chori und Homam und die Schwester Lotans, Timna.
40 Ariũ a Shobali maarĩ: Alivani, na Manahathu, na Ebali, na Shefo, na Onamu. Ariũ a Zibeoni maarĩ: Aia na Ana.
Die Söhne Schobals: Aljan, Manachat und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons:
41 Mũriũ wa Ana aarĩ: Dishoni. Ariũ a Dishoni maarĩ: Hemudani, na Eshibani, na Ithirani, na Kerani.
Aija und Ana. Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Chamran, Eschban, Jitran und Keran.
42 Ariũ a Ezeri maarĩ: Bilihani, na Zaavani, na Akani. Ariũ a Dishani maarĩ: Uzu, na Arani.
Und die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
43 Nao aya nĩo maarĩ athamaki arĩa maathamakaga Edomu mbere ya Isiraeli gũthamakĩrwo nĩ mũthamaki o na ũmwe: Nĩ Bela mũrũ wa Beori, narĩo itũũra rĩake inene rĩetagwo Dinihaba.
Und das sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, bevor ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
44 Rĩrĩa Bela aakuire, Jobabu mũrũ wa Zera wa kuuma Bozira agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Rĩrĩa Jobabu aakuire, Hushamu wa kuuma bũrũri wa Atemani agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
46 Rĩrĩa Hushamu aakuire, Hadadi mũrũ wa Bedadi ũrĩa wahootire Midiani kũu bũrũri wa Moabi, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Avithu.
Und Chuscham starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf dem Gefilde von Moab; und der Name seiner Stadt war Awit.
47 Rĩrĩa Hadadi aakuire, Samala wa kuuma Masereka agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
48 Rĩrĩa Samala aakuire, Shauli wa kuuma Rehobothu kũu gũkuhĩ na Rũũĩ rwa Farati, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome.
49 Rĩrĩa Shauli aakuire, Baali-Hanani mũrũ wa Akibori agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Chanan, der Sohn Achbors.
50 Rĩrĩa Baali-Hanani aakuire, Hadadi agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Pau, na mũtumia wake eetagwo Mehetabeli mwarĩ wa Matiredi, ũrĩa warĩ mwarĩ wa Me-Zahabu.
Und Baal-Chanan starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Me-Sahabs. Und Hadad starb.
51 Hadadi o nake agĩkua. Anene a Edomu maarĩ:
Und [dies] waren die Fürsten von Edom: der Fürst von Timna, der Fürst von Alva,
52 Timina, na Aliva, na Jethethu, na Oholibama, na Ela, na Pinoni,
der Fürst von Jetet, der Fürst von Oholibama, der Fürst von Ela, der Fürst von Pinon,
53 na Kenazu, na Temani, na Mibizaru,
der Fürst von Kenas, der Fürst von Teman,
54 na Magidieli, na Iramu. Acio nĩo maarĩ anene a Edomu.
der Fürst von Mibzar, der Fürst von Magdiel, der Fürst von Iram. Das sind die Fürsten von Edom.