< Roemers 16 >

1 Ich empfehle euch unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde in Kenchreä,
And I commend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea:
2 Daß ihr sie aufnehmt im Herren, so wie es Heiligen geziemt, und ihr beisteht in allem, worin sie eurer Hilfe bedarf; denn sie hat vielen und auch mir Fürsorge geleistet.
that ye may receive her in our Lord, as is just for saints; and that ye may assist her, in whatever thing she may ask of you: for she also hath been assistant to many, and to me also.
3 Grüßet die Prisca und den Aquila, meine Gehilfen in Jesus Christus,
Salute ye Priscilla and Aquila, my fellow-laborers in Jesus Messiah;
4 Welche für mein Leben ihre Nacken preisgegeben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Heiden] und ihre Haus-Gemeinde.
who, for my life, surrendered their own necks; and to whom, not only I am grateful, but also all the churches of the Gentiles.
5 Grüßet meinen geliebten Epänetus, welcher ist der Erstling Achajas in Asien an Christus.
And give a salutation to the church which is in their house. Salute my beloved Epenetus, who was the first-fruits of Achaia in Messiah.
6 Grüßet Maria, die so viele Mühe mit uns gehabt hat.
Salute Mary, who hath toiled much with you.
7 Grüßet Andronikus und Junias, meine Verwandten und Mitgefangenen, die rühmlich bekannt sind unter den Aposteln und vor mir in Christus gewesen sind.
Salute Andronicus and Junia, my relatives, who were in captivity with me, and are of note among the legates, and were in Messiah before me.
8 Grüßet Amplias, meinen Geliebten im Herrn.
Salute Amplias, my beloved in our Lord.
9 Grüßet Urbanus, unseren Gehilfen in Christus, und meinen geliebten Stachys.
Salute Urbanus, a laborer with us in Messiah; and my beloved Stachys.
10 Grüßet Apelles, den Bewährten in Christus, grüßet die vom Hause des Aristobulus.
Salute Apelles, chosen in our Lord. Salute the members of the house of Aristobulus.
11 Grüßet Herodion, meinen Verwandten, grüßet die vom Hause des Narcissus, die in dem Herrn sind.
Salute Herodion, my kinsman. Salute the members of the house of Narcissus, who are in our Lord.
12 Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, die in dem Herrn gearbeitet haben. Grüßet die geliebte Persis, die viel im Herrn gearbeitet hat.
Salute Tryphena and Tryphosa, who toil in our Lord. Salute my beloved Persis, who toiled much in our Lord.
13 Grüßet Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter.
Salute Rufus, chosen in our Lord; and his and my mother.
14 Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, und die Brüder bei ihnen.
Salute Asyncritus, and Phlegon, and Hermas, and Patrobas, and Hermes, and the brethren who are with them.
15 Grüßet Philologus und Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen.
Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Alle Christengemeinden grüßen euch.
Salute one another, with a holy kiss. All the churches of Messiah salute you.
17 Ich ermahne euch, Brüder, daß ihr ein Auge habt auf die, so da Spaltungen und Ärgernis wider die Lehre anrichten, die ihr gelernt habt; und kehrt euch ab von ihnen.
And I beseech you, my Brethren, that ye beware of them who cause divisions and stumblings among you, aside from the doctrine which ye have learned: and that ye stand aloof from them.
18 Denn solche dienen nicht unserem Herrn Christus, sondern ihrem Bauche, und täuschen durch wohlgesetzte Reden und schöne Worte die Herzen der Arglosen.
For they who are such, do not serve our Lord Jesus Messiah, but their own belly: and by bland speeches and good wishes, they beguile the hearts of the simple.
19 Denn euer Gehorsam ist allen zu Ohren gekommen, darum freue ich mich euer; ich wünsche aber, daß ihr weise seid zum Guten, wie ihr lauter seid in bezug auf das Böse.
But your obedience is known to every one. I therefore rejoice in you: and I would have you be wise in what is good, and blameless in what is evil.
20 Aber der Gott des Friedens wird den Satan bald unter eure Füße treten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
And the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Messiah, be with you.
21 Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten.
Timothy, my fellow-laborer, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Ich Tertius, der ich diesen Brief geschrieben habe, grüße euch in dem Herrn.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in the Lord.
23 Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Gastfreund, auch grüßet euch Erastus, der Stadtkämmerer, und der Bruder Quartus.
Gaius, hospitable to me and to all the church, saluteth you. Erastus, the steward of the city, and Quartus a brother, salute you.
24 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
The grace of our Lord Jesus Messiah, be with you all: Amen.
25 Dem aber, Der euch befestigen kann kraft meines Evangeliums und der Predigt von Jesus Christus, durch die Offenbarung des Geheimnisses, das ewige Zeiten verschwiegen geblieben, (aiōnios g166)
Now unto God, who is able to establish you, - (according to my gospel, which is proclaimed concerning Jesus Messiah; and according to the revelation of the mystery, which was hidden from the times that are past, (aiōnios g166)
26 Nun aber geoffenbart und durch die prophetischen Schriften auf Befehl des ewigen Gottes zu gläubiger Annahme allen Heiden kund gemacht worden ist; (aiōnios g166)
but is at this time revealed, by means of the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, is made known to all the Gentiles, for the obedience of faith; ) (aiōnios g166)
27 Dem allein weisen Gott sei Ehre durch Jesus Christus in Ewigkeit! (aiōn g165)
to him who only is wise, be glory, through Jesus Messiah, for ever and ever: Amen. (aiōn g165)

< Roemers 16 >