< Roemers 12 >
1 Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber hingebet, als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer zu eurem geistigen Gottesdienst.
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern bildet euch um durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, der wohlgefällige und der vollkommene Gotteswille. (aiōn )
Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
3 Denn ich sage vermöge der mir verliehenen Gnade einem jeglichen unter euch, daß er nicht weiter von sich halte, denn sich es gebührt zu halten, sondern daß er sich bescheiden soll, je nach dem Maß des Glaubens, das ihm Gott zugeteilt hat.
Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Denn gleich wie wir an dem einen Körper viele Glieder, alle Glieder aber nicht die gleiche Verrichtung haben;
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 Also sind wir viele ein Leib in Christus, aber jeder einzelne ist des anderen Glied,
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 Indem wir je nach der uns verliehenen Gnade verschiedene Gaben haben.
Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 Hat jemand die Gabe der Weissagung, so geschehe sie nach dem Maß seines Glaubens. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amtes. Hat er zu lehren, so warte er der Lehre.
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 Oder ermahnt einer, so ermahne er treulich. Hat einer von dem Seinen milde Gaben zu geben, so gebe er in Einfalt. Hat er vorzustehen, so tue er es mit Eifer. Hat er für Leidende zu sorgen, so tue er es mit Freundlichkeit.
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 Eure Liebe sei ungeheuchelt, verabscheut das Böse, hanget dem Guten an.
Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
10 Eure Bruderliebe untereinander sei herzlich. Gehe einer dem anderen voran in der Achtung gegen ihn.
caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
11 Lasset nicht nach an Eifer. Seid brünstig im Geist. Schicket euch in die Zeit!
sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
12 Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
13 Nehmt euch der Notdurft der Heiligen an, fleißiget euch der Gastfreundschaft.
necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
14 Segnet, die euch verfolgen! Segnet, und verwünschet nicht!
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Seid fröhlich mit den Fröhlichen, und weinet mit den Weinenden.
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
16 Seid einträchtig untereinander. Trachtet nicht nach Hohem, sondern haltet euch zu den Niedrigen. Bildet euch nicht zu viel ein auf euch selbst.
idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Befleißigt euch des Guten vor aller Welt.
nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 Womöglich haltet, so viel an euch ist, mit allen Menschen Frieden.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 Rächt euch nicht selbst, Geliebte, sondern gebt Raum dem Zorne; denn es steht geschrieben: Mein ist die Rache; Ich will vergelten, spricht der Herr.
non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
20 So nun deinen Feind hungert, so speise ihn, dürstet ihn, so tränke ihn; denn wenn du das tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
21 Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.