< Offenbarung 20 >

1 Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette auf seiner Hand. (Abyssos g12)
Ac nga liye sie lipufan oatui inkusrao me, el sruok key nu ke luf lun abyss ac soko sein lulap. (Abyssos g12)
2 Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und der Satan, und band ihn tausend Jahre;
Ac el sruokilya dragon — el inge serpent soko in pacl oemeet ah, su pangpang Devil ku Satan — ac el kaprilya ke sie tausin yac.
3 Und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und versiegelte über ihm, damit er die Völkerschaften nicht weiter irreführte, bis die tausend Jahre vollendet wären, und danach muß er auf eine kleine Zeit gelöst werden. (Abyssos g12)
Ac lipufan sac sisella nu in luf in abyss, ac lakiya ac siliya tuh elan tia sifil kiapu mutanfahl uh nwe ke safla sie tausin yac. Tukun ma inge el ac fah tuleyukla ke kitin pacl. (Abyssos g12)
4 Und ich sah Throne, und sie setzten sich darauf, und es ward ihnen gegeben das Gericht und die Seelen derer, die um des Zeugnisses Jesu und des Wortes Gottes willen unter dem Beile fielen, und die das Tier und sein Bild nicht angebetet, noch das Malzeichen an ihre Stirn und auf ihre Hand angenommen; und sie lebten und regierten mit Christus die tausend Jahre.
Ac nga liye tron puspis, ac itukyang nu selos su muta fac ku in orek nununku — elos inge pa ngunalos su anwuki ke sripen elos sulkakin ma pwaye su Jesus el fahkak, oayapa kas lun God. Elos tia wi alu nu sin kosro sulallal soko ah ku ma sruloala lal, ac elos tia pac wi eis akul lun kosro soko ah fin motonsrolos ku fin paolos. Elos moulyak ac elos welul Christ leumi ke sie tausin yac.
5 Die übrigen aber von den Toten lebten nicht auf, bis daß die tausend Jahre vollendet wären. Dies ist die erste Auferstehung.
(Mwet misa ngia elos tia moulyak nwe ke safla sie tausin yac.) Pa inge moulyak se meet lun mwet misa.
6 Selig und heilig ist, wer teilhat an der ersten Auferstehung. Über diese hat der zweite Tod keine Gewalt! Sondern sie sollen Priester Gottes und des Christus sein, und mit Ihm regieren tausend Jahre.
Engan ac arulana insewowo elos su wi moulyak se meet. Wangin ku lun misa akluo nu faclos. Elos fah mwet tol lun God ac lun Christ, ac elos fah welul leumi ke sie tausin yac.
7 Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis gelöst werden;
Tukun safla sie tausin yac, na Satan el ac fah tuleyukla liki presin lal,
8 Und wird ausgehen irrezuführen die Völkerschaften in den vier Ecken der Erde, den Gog und den Magog, sie zum Kriege zu versammeln, deren Zahl ist wie der Sand am Meere.
ac el ac fah ilme in kiapu mutunfacl nukewa fin faclu nufon, su pangpang Gog ac Magog. Satan el ac fah eisaloseni nukewa in mweun; pisalos oana puk weacn uh.
9 Und sie zogen herauf über die Breite der Erde und umringten das Lager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es kam Feuer von Gott aus dem Himmel herab und verzehrte sie.
Elos fahsrelik ac apunla siti se ma God El lungse, yen mwet lal muta we. Tusruktu, e tuku inkusrao me ac esukulosyak.
10 Und der Teufel, der sie irreführte, ward in den See von Feuer und Schwefel geworfen, wo auch das Tier und der Lügenprophet sind, und sie werden Tag und Nacht gequält werden in die Zeitläufe der Zeitläufe. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
Na Devil, su kiapwelosla, el sisila nu in lulu in e ac sulfur, yen ma kosro sulallal soko ac mwet palu kikiap eltal sisila tari nu we; ac elos fah akkeokyeyuk ke len ac fong nwe tok ma pahtpat. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 Und ich sah einen weißen, großen Thron, und Den, Der darauf saß, vor Dessen Angesicht die Erde und der Himmel flohen; und keine Stätte ward für sie gefunden.
Na nga liye sie tron lulap fasrfasr, ac el su muta fac. Faclu ac kusrao wanginla ac tia sifil liyeyuk.
12 Und ich sah die Toten, kleine und große, vor Gott stehen, und Bücher wurden aufgetan; und ein anderes Buch ward aufgetan, welches das des Lebens ist; und die Toten wurden gerichtet aus dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken.
Ac nga liye mwet misa uh, mwet fulat ac mwet pusisel, elos tu ye mutun tron. Book nukewa ma fahkak ouiyen orekma lun mwet uh ikakla. Ac sie pac book ikakla, su simla inen mwet nukewa su ac fah moul ma pahtpat yurin God — pa inge book in moul. Ac mwet misa elos nununkeyuk fal nu ke ma simla in book inge.
13 Und das Meer gab die Toten, die in ihm waren, und der Tod und Hölle gaben die Toten, die in ihnen waren, und sie wurden gerichtet, jeder nach seinen Werken. (Hadēs g86)
Na meoa el fuhleak mwet misa in meoa uh. Misa ac facl sin mwet misa elos srukak pac mwet misa su oasr yorolos. Ac elos nukewa nununkeyuk fal nu ke orekma lalos. (Hadēs g86)
14 Und der Tod und die Hölle wurden in den See von Feuer geworfen. Dies ist der zweite Tod. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Na misa, ac facl sin mwet misa, tukeni sisila nu in lulu in e. (Lulu in e se inge pa misa akluo.) (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 Und so jemand nicht gefunden ward geschrieben im Buche des Lebens, der ward geworfen in den See von Feuer. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Elos nukewa su tia simla inelos in book in moul elos sisila nu in lulu in e. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Offenbarung 20 >