< Psalm 90 >
1 Herr, Du warst unsere Wohnstätte in Geschlecht und Geschlecht.
BOOK IV A Prayer of Moses the man of God. Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 Bevor die Berge geboren und die Erde und die Welt gestaltet wurden, bist Du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, Thou art God.
3 Du läßt den Menschen zurückkehren zum Zermalmten und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschensöhne!
Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.'
4 Denn tausend Jahre sind in Deinen Augen, wie der Tag, der gestrige, wenn er vorübergegangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Du schwemmst sie dahin, sie sind im Schlaf; am Morgen sind sie wie das Gras, das emporsproßt.
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up.
6 Am Morgen blüht und sproßt es empor, am Abend ist es abgeschnitten und vertrocknet.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Vor Deinem Zorn werden wir verzehrt, und vor Deinem Grimme werden wir bestürzt.
For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away.
8 Du stellst vor Dich unsere Missetaten; was wir verborgen, in Deines Angesichtes Licht.
Thou hast set our iniquities before Thee, our secret sins in the light of Thy countenance.
9 Denn alle unsere Tage schwinden vor Deinem Wüten, wie ein Sinnen vollenden wir unsere Jahre.
For all our days are passed away in Thy wrath; we bring our years to an end as a tale that is told.
10 Die Tage unserer Jahre sind ihrer siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt achtzig Jahre, und ihr Umfang ist Mühsal und Unrecht, denn es eilt schleunig dahin, als flögen wir davon.
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but travail and vanity; for it is speedily gone, and we fly away.
11 Wer kennt die Stärke Deines Zorns, und Deiner Furcht gemäß Dein Wüten?
Who knoweth the power of Thine anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee?
12 Unsere Tage zu berechnen tue uns recht kund, daß wir darbringen ein Herz der Weisheit.
So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
13 Jehovah, kehre zurück! Wie lange? Und lasse Dich es gereuen über Deinen Knecht.
Return, O LORD; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants.
14 Sättige uns mit Deiner Barmherzigkeit am Morgen, daß wir jubeln und fröhlich sind alle unsere Tage.
O satisfy us in the morning with Thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Mache uns fröhlich gemäß den Tagen, da Du uns gedemütigt hast, gemäß den Jahren, da wir Böses sahen.
Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.
16 Dein Werk erscheine Deinen Knechten, und deine Ehre über ihren Söhnen!
Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children.
17 Daß auf uns sei die Lieblichkeit Jehovahs, unseres Gottes. Und festige unserer Hände Werk bei uns, festige Du unserer Hände Werk.
And let the graciousness of the Lord our God be upon us; establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it.