< Psalm 88 >
1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol )
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol )
4 Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
8 Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
11 Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16 Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!