< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
Let my prayer enter into thy presence; incline thine ear unto my cry:
3 Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol. (Sheol h7585)
4 Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
I am counted with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help:
5 Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand.
6 Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
10 Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
12 Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
But unto thee, O LORD, have I cried, and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
17 Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
They came round about me like water all the day long; they compassed me about together.
18 Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psalm 88 >